На еврейской улице

 
ОДИН - НЕ ЗНАЧИТ ОДИНОКИЙ

Борис САНДЛЕР, Нью-Йорк

От публикатора
"Форвертс" - это легендарное имя в публицистике идиш и в сознании восточно-европейского еврейства. Первый его номер вышел 22 апреля 1897 г., и задумано оно было как издание, призванное помочь поколению эмигрантов адаптироваться в американской действительности, бороться за их социальные и национальные права. "Форвертс" был рупором еврейской иммиграции в Америке…
К 30-м годам тираж издания поднялся до 275.000, к его мнению стали прислушиваться во многих странах, и - разумеется - в Белом Доме. Тысячи людей в мире регулярно слушали регулярные передачи его радиостанции WEVD на идиш. Среди авторов, публиковавших в газете свою прозу и поэзию, эссеистику и статьи были выдающиеся представители еврейской творческой интеллигенции - Морис Розенфельд, Шолом Аш, Авром Рейзен, Давид Бергельсон, будущие лауреаты-нобелевцы Исаак Башевис-Зингер и Эли Визель.
Сегодня "Форвертс" - ведущее и, пожалуй, единственное солидное издание на языке идиш. В 1998 г. его главным редактором стал Борис Сандлер, во многом осовременивший почтенное издание, прибавив к обновленной радиопрограмме "Час Форвертса" два современных приложения - интернет-сайт и ежемесячную малоформатку "Вайтер "("Дальше") для молодежи, изучающей идиш.

Сегодня "Форвертсу" - 110 лет. Мазлтов! Поздравляю работников редакции, наших сотрудников и корреспондентов, и всех, кто нам пишет, желаю счастья каждому из наших читателей, живущих в разных уголках мира и читающих наш еженедельник в типографской версии или в Интернете.
Может показаться странным, но именно в наши дни электронной связи, столь быстрой и емкой, еще острей ощущается необходимость печатного слова на языке идиш. Звучащий и вразумительный идиш ушел с улиц городов и поселился в компьютере. Такой многошумный вчера и такой безмолвный сегодня, он взирает на нас с экрана - из окошка своего прошлого.Тысячи людей раскрывают душу свою, препираются, объясняются в любви, изливают чувства в mail-письмах и "блогах", оттачивают свою мысль и речь - и все это на идиш, и все это - в немоте, без голоса, звука...
Идиш стал языком чтения и беседы с самим собой.
Мне доводилось встречаться с молодыми людьми, для которых идиш - второй или даже уже третий язык. Они показывали свои стихи. Я не спрашивал, с чего это вдруг, что побуждает их отливать свои строки именно в формах граненных еврейских литер - я и сам ведь в идиш пришел из нееврейского языкового пространства…
Нет, логического ответа на вопрос "с чего вдруг" не имеется. Разве вот - тихая только надежда, что в прямоугольной еврейской буквице, как в домике, ты почувствуешь себя дома…
Не секрет, что еврейский народ на протяжении почти двух тысяч лет галута-рассеяния жил в двух параллельных мирах, в двузначном существовании: среди автохтонов, потомственных урожденцев данной страны, но при этом в четких - извне и изнутри определенных - границах. Внутреннее, духовное "гетто" мы сами вокруг себя возвели за много столетий до того, как другие народы стали нас запирать в четырех глинобитных или каменных стенах. В условиях этой нашей обособленности и сформировались наши национальные духовные ценности - от Талмуда до великих произведений на всех, какими владели мы, языках. Это было, собственно говоря, многовековое виртуально-духовное существование - параллельное чуждой нам форме реальности. В том виртуальном еврейской мире мы разговаривали на наших языках, пели наши мелодии, танцевали наши пляски, справляли наши праздники, сохраняли обряды - обрезание, бар-мицву, похороны…
Но точно так же, как нынешние компьютерные "хакеры", время от времени в наше виртуальное еврейское пространство вламывались разнузданные разъяренные взломщики, разрушители и погромщики. И вот одному из последних таких коричневых воинств "хакеров" удалось почти полностью уничтожить оба наших мира - духовный и физический.
Загляните сегодня в учебник истории в какой-нибудь наугад выбранной школе в Европе - вряд ли вы обнаружите в нем хоть один книжный параграф о том, что в этой стране на протяжении столетий жил народ со своей, своеобразной верой, языком, культурой…
Виртуальным, несомненно виртуальным был тот мир - сгоревший столь явственным и жестоким образом…
А что же в "еврейской" Австралии, Южной Африке и обеих Америках, куда Холокост своим огнем не дотянулся? В странах, где - в отличие от Европы - подавляющее большинство носителей языка уничтожено не было?
Увы и увы нам, подавляющее большинство представителей светского еврейства с легкостью неописуемой обменяли "идишкайт", еврейство свое на "ол-райтство" окрестного нееврейства…Внутриприродный потенциал еврейской всесветности, универсализма, - не раз вырывался из закупоренных сосудов талмудизма, но, обойдя девять адских кругов всевозможных идеологий и "-измов", народ сохранял в сокровеннейшей глубине наше своеобразие, неповторимость. И снова находились в нем новые персонажи и всяческие течения, заново начинавшие стыдиться нашей самобытности, сторониться и даже уничтожать ее.
Да-да, всегда у нас было и есть немало собственных "хакеров", больше известных как ассимиляторы. И угрозу они представляют собой порой большую, чем те внешние "хакеры", поскольку рядятся в одежды "своих", и, к слову сказать, нередко на ниве языка идиш, где подобный сорняк не сразу и распознаешь. Клянутся в любви к "родному" языку, к ""мамэ-лошн", но эта "мама" им нужна лишь покуда ее можно использовать.
Сегодня в массовом сознании еврейской общественности идиш - это язык и примета вчерашнего дня, от которого нынче и осталось всего что Башевис-Зингер и фильм Барбары Стрейзанд "Ентл", ну и еще, может, с десяток слов вроде "квеч", "шлэп", "шлепер", "глич" и т.п. Слова эти звучны, комичны и вкусны на язык: "гефилтэ фиш", "мацэ-бол". А те из "своих", что и ориентируются в сегодняшней ситуации идиш, не упустят случая вас спросить: - Вы-то как полагаете, сколько лет еще может продержаться идиш?".
И я понимаю, что за этом вопросом стоит - ведь сами-то себя они не спросили ни разу: а что же такого было создано на этом идиш, что язык этот и культура по сей день существуют, без страны, без утраченного, враз уничтоженного своего мира?
И тогда может встать и другой, уже нормальный вопрос в этот торжественный день 110-летия "Форвертса": а действительно ли это такая большая заслуга - дожить до столь почтенного возраста с тем, чтобы вот так - в гордом одиночестве - праздновать свой юбилей?- Что ж, - ответит на это простоватый с виду еврей, - "аз с'из башерт…", то есть: если уж так суждено было…Но, с другой стороны, так уж ли мы в самом деле одиноки? Ведь эти сто десять лет "Форвертса" охватывают четыре поколения еврейских писателей, еврейской деятельности, еврейских читателей., еврейского бытия - весь 20-й век целиком и с закраинами, и на идиш. Конечно, стоя на самой верхотуре этой горы культурного наследия можно почувствовать себя одиноким. А у иного еще, поди, и голова вскружится. Но нам-то на месте, хоть бы и на вершине, останавливаться некогда, нам с вами, дорогие наши читатели, - дальше двигаться в новом столетии, топать, шагать. И каждую неделю подтверждать на печатных и интернет-страницах, написанных авторами и читаемых вами, - жизнестойкость виртуального, невозвратного, прошлого мира идиш, и нашу с вами уверенность в том, что уж сегодняшний еврейский мир никогда больше не исчезнет.

Перевел с идиш и подготовил
публикацию Л.Б. (Израиль)

Об авторе
Борис (Берл) Сандлер (р. 1950. Бельцы, Молдавия) - писатель и журналист. Пишет на языке идиш. В 1975 году окончил Кишиневский институт искусств по классу скрипки и работал в Молдавском государственном симфоническом оркестре. Писать начал на русском языке, на идиш дебютировал в 1981-м в журнале "Совeтиш геймланд". В том же году поступил в первую такого рода в СССР еврейскую группу Высших литературных курсов при Литературном институте им. А. М. Горького (в группу слушателей, кроме Б. Сандлера, входили еще четыре уже состоявшихся и начинающих литератора: А. Бродский, Л. Беринский, М. Пэнс и В. Чернин).
Первую книгу Б. Сандлера "Трэплэх аройф цу а нэс" выпустило в 1986 году московское издательство "Советский писатель", вторично издавшее ее в 1988 году на русском языке ("Ступени к чуду", перевод с идиш Ал. Бродского). В 1992 году Борис Сандлер репатриировался в Израиль, где работал в Еврейском университете и издавал детский журнал "Кинд-Ун-Кейт" ("Стар и млад"). В 1998 г. получил рабочее приглашение "Форвертса" и переехал в Нью-Йорк, где недолгое время работал ответственным секретарём, а затем был назначен главным редактором.
Б. Сандлер опубликовал ряд книг, среди них два романа: "Глина и плоть" (2003) о кишиневском погроме 1903 г. и "Когда Голем закрыл глаза" (2004). Из последних изданий следует назвать его книгу "Праведники моей памяти", 2005, - о послевоенной еврейской жизни в Бельцах и книжку стихов для самых маленьких "Ништ гештойгн, ништ гефлойгн" ("Небывальщина", 2007, Нью-Йорк). Лауреат литературных премий. Живет в Бруклине.

Слово о Сиди Таль

Юрий (Гиль) КРЕМЕР, Петах-Тиква

Может быть, вы скажете, что это нескромно, но я всё-таки горжусь тем, что работал в Черновицкой филармонии вместе с одной из лучших еврейских актрис нашего времени, с прекрасной Сиди Таль. Это было в 1957-1961 годах. Я тогда работал виолончелистом в струнном квартете при филармонии, и мне без сомнения, повезло, что в те же годы выступала на сцене несравненная Сиди. Мне, одному из последних учеников одной из последних еврейских школ в бывшем СССР (Черновицкая СШ №18) представилась возможность чаще других музыкантов бывать на её незабываемых выступлениях. Я горд и тем, что Сиди была моей землячкой: я проверил это вплоть до четвертого колена и выяснил, что все мои предки, как и её, - коренные черновчане. Простому, но уважаемому черновицкому пекарю Лейбу Биркенталю и в лучших снах не могло присниться, что его дочурка Сореле станет одной из ярчайших звезд еврейской эстрады.

Должен сказать, что в те годы было довольно мало актёров, выступавших на идиш. Заслуженная артистка Украины Сиди Таль выделялась среди них своим особым талантом перевоплощения, музыкальностью и артистизмом.
Бывало, до 15-ти различных образов в течение одного вечера создавала эта талантливая актриса.
Но не только сценическое мастерство привлекало людей к нашей Сиди Львовне. Она была простым, прекрасным и любезным человеком с тёплым сердцем, всегда готовая помочь нуждающемуся.
Родилась Сореле Биркенталь 8 сентября 1912 года. В 12 лет она уже пела в хоре черновицкой синагоги. Это были её первые сценические выступления. Прошло ещё немного времени, и она появилась в детских ролях оперного театра города.
Когда ей исполнилось пятнадцать, двоюродный брат увёз девочку в Бухарест, где работал в театре, и с 1927 года Сорелэ стала выступать на сцене под именем Сиди Таль. С 1937 года она - актриса Камерного театра в Бухаресте. Спектакли, в которых Сиди Таль играла ведущие роли, всегда шли с аншлагом. В апреле 1939 года, после того, как румынские фашисты стали срывать ее афиши и бросать в зрительные залы взрывчатку, Сиди Таль покинула Бухарест и вернулась в Черновцы. Во время Великой Отечественной войны она выступала в госпиталях и перед отъезжающими на фронт бойцами. С 1946 года Сиди Таль - актриса еврейского ансамбля Черновицкой филармонии. Играла роли комедийные и драматические (преимущественно травести): Эстерке и Элька ("Клад" по Шолом-Алейхему), Мотл ("Мальчик Мотл" Шолом-Алейхема), Зямка Копач - в одноименной пьесе Даниэля, Элиза ("Пигмалион" Б.Шоу) и другие. Выступала в оперетте, исполняла эстрадные номера: народные лирические, шуточные, характерные песни, танцы разных стилей и жанров, любила декламировать - выступала с балладой А. Нугера "Сердце матери", которая была в те годы очень популярна.
Людей моего поколения эта маленькая, хрупкая женщина заставляла плакать и смеяться, радоваться и огорчаться, любить добро и ненавидеть зло. С 1946 года до конца своих дней Сиди Таль - самая популрная актриса Черновицкой филармонии, руководимой все эти годы бессменным заместителем директора, её другом и супругом Пинхасом Фаликом.
Не могу удержаться, чтобы не привести четверостишие бывшей актрисы ГОСЕТа Мани Котляровой:

Красивая ветвь корней иудейства -
Плотью и кровью полна ты еврейства,
Народа любимица ты, без сомнения,
Ты его гордость и украшение.

Это четверостишие посвящено любимой актрисе Сиди Таль в связи с её 70-тилетием. Да, воистину не помышлял черновицкий пекарь Лейб Биркенталь, что увлечение его Сореле, которая вечно копировала говорливых тётушек с базара или модных девиц на выданьи, - не просто детская забава, чтобы повеселить близких, а симптом необыкновенного, врождённого таланта. Откуда её отцу было знать, что, посылая свою младшую дочь с корзиной свежих булочек к воротам местного летнего театра, чтобы выручить пару монет, он посылает её навстречу судьбе.
Сореле с радостью бегала с корзиной булочек к театру. Что-то неосознанное, непонятное тянуло её к этим воротам…
Мне не забыть прекрасно сыгранные ею роли в спектаклях, выступления в опереттах и на эстраде. Помню, как проникновенно она исполняла балладу "Сердце матери", песню "Ди соним афцулохэс" ("Врагам назло") и многие-многие другие искромётные номера. Мастерское исполнение Сиди Львовной народных, лирических, шуточных песен и танцев разных стилей и жанров всегда вызывало восторг у благодарных слушателей. Её идиш ласкал слух. О, мой родной идиш, как божественно он звучал в устах великой актрисы!
Но даже для не понимающих этот милый моему слуху язык исполнение нашей Сиди не создавало языкового барьера. Язык настоящего искусства не знает никаких барьеров. Когда Сиди выпархивала на сцену, зал взрывался громкими, долго не смолкавшими аплодисментами. Каждый её жест, каждая улыбка вызывала новую бурю оваций. Мне никогда не забыть её гениального исполнения "Мир из гут - их бин а йосэм" ("Мне хорошо - я сирота").
Да, незабываемая Сиди Таль, спасибо тебе за то, что до сих пор ты остаёшься в моей памяти и в памяти многих из моего поколения. Остаёшься в нашей памяти, как актриса бесспорного таланта, как пример вдохновенного труда в искусстве. Ты была одной из самых известных и любимых еврейских актрис 20-го столетия.
Говорят: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. А я и видел, и слышал Сиди Таль много раз, и очень этим горжусь!


По-антисемитски и по-еврейски

Михл ЯНКИВСКИЙ, Хадера

Недавно мой знакомый книголюб излил душу. Мало того, что он на Украине наслушался, что "все беды от евреев". У нас в Израиле он приобрел книгу, написанную в таком же духе. Увидел ее на книжном прилавке - "Троцкий" Юрия Емельянова. Издана в Москве. На обложке указано, что историк отличается редкой объективностью и непредвзятостью.
Знакомый предложил мне прочесть ее. Содержание предисловия сразу меня поразило: "Лейба Бронштейн (Троцкий) до сих пор находит понимание среди части интеллектуалов. Вот, например, именитый историк Д. Волкогонов его хвалил за то, что он "первый распознал истинное лицо Сталина и до конца боролся против этого злодея".
Емельянов же считает, что они (историки) преднамеренно умолчали о компрометирующих связях Льва Троцкого с масонами и известным революционером и коммерсантом Израилем Гельфандом (Парвусом). Поэтому автор обещает докопаться до сути мифа о Троцком. И действительно, в эпилоге он "режет правду-матку"...
О чем же эта его "правда-матка"? Н. Хрущев, М. Горбачев и западные правительства якобы погубили великую Советскую державу, которую создал Сталин. При этом злопыхатели широко пользовались мифом о Троцком. Раз уж случилось такое "страшное несчастье", то, понятно, что должны быть виновники. "Объективный" историк просто лезет из кожи вон, чтобы доказать: всё это произошло по фине русофоба Лейбы Бронштейна и ... его соплеменников.
Итак, в первой главе - " Сын древнего народа " - автор старается показать, к какому "паршивому племени" принадлежал Лейба. Для этой цели Емельянов ищет в классической литературе, включая творчество А. Чехова, персонажи коварных и мерзких евреев..Но Чехов - не единственный "помощник" Емельянова. Список использованной им литературы впечатляет. Там числятся и Адольф Гитлер, и американский автомобильный магнат Генри Форд (спонсор нацистов ), черносотенец В. Шульгин и другие. Для того, чтобы изложенное выглядело более или менее правдоподобно, Емельянов берет реальный факт и окружает его вымыслами и цитатами, взятыми у "либеральных" русских литераторов.
Должен подчеркнуть: я вовсе не намерен защищать Троцкого. Моё желание - обратить внимание читателя на то, какие антисемитские фальшивки сегодня в ходу в России. Симптоматично, что Емельянов и ему подобные особо ссылаются на лауреата Нобелевской премии А. Солженицына. В 2001 году появилось его произведение "Двести лет вместе (1795-1995)". Красивое название! Можно подумать, что евреи и русские были компаньонами по общему бизнесу, хотя для евреев это были годы хождения по мукам. Солженицын приписывает в этой книге нашему брату кучу прегрешений, в их числе - спаивание русского народа. Всем известно, что русскому мужику насильно водку не продавали, он сам стремглав бежал к еврею-шинкарю.
Как же на эту грязь реагировала еврейская улица? Наверняка четверть тиража была раскуплена русскоязычными евреями Израиля и диаспоры. Появившаяся критика слегка пожурила писателя за некоторые необоснованные утверждения. Это мне напоминает академическую полемику Троцкого в изгнании. Сталин, мол, "неправильный марксист". Троцкому следовало бы во всеуслышание поведать миру о злодеяниях кремлевского тирана. Приведу пример, как в своё время евреи поступили разумнее. В США в 1925 году
Г. Форд издал книгу "Международное еврейство". Еврейские организации тогда организовали такой шквал протестов, что антисемит был вынужден извиниться и изъять весь тираж. По логике вещей, такая же реакция должна была последовать на произведение
А. Солженицына. Более того, я убежден, что каждую антисемитскую публикацию непременно надо заносить в чёрный список и сообщать об этом в еврейской печати.
Уму непостижимо, как евреи позволяют такой антиеврейской макулатуре пересекать границу Израиля. Так же абсолютно непонятно, почему не был организован международный суд над сталинизмом наподобие Нюрнбергского процесса. Если задуматься, то налицо странный парадокс. Это мы, потомки Моисея, должны иметь претензии к когорте "красных выкрестов" - таких, как Л. Троцкий, Л. Мартов (Цедербаум), Р. Люксембург и др. Вместо того, чтобы помогать своему многострадальному народу, они отчуждались от него и служили чужим богам. Ох, как их талант и энергия были нужны в то время!
Увы, получилось наоборот: из-за этих носителей "красной заразы" их соплеменники поплатились неимоверными жертвами и страданиями. Царский режим особенно жестоко выместил свою злобу на евреях, проживавших в "черте оседлости". В первой половине девятнадцатого века, чтобы "очеловечить" евреев, им был предоставлен свободный доступ во все учебные заведения. Со временем, увидев, что евреи стали занимать заметные позиции во многих сферах, тут же ввели т.н. "процентную норму". Еще одна напасть - еврейская молодёжь стала всё чаще примыкать к революционному движению. Российская власть совсем рассвирепела, когда в 1881 году террористы убили царя Александра Второго. Из-за постоянных гонений и кровавых погромов, учинённых правящей верхушкой в период 1881-1914 г.г. с каждым годом росла эмиграция евреев из России - в основном, в Америку. Евреям, вырванным из привычной среды обитания, предстояли большие трудности обустройства на новом месте. В дальнейшем большая часть детей и внуков эмигрантов ассимилировалась, отдалилась от еврейских традиций (идишкайт) или вообще от еврейства (смешанные браки). Два миллиона евреев покинуло царскую Россию не от хорошей жизни, такое бывает. А Солженицын имеет ещё наглость писать, что евреи повинны в бедствиях России. Конечно, правители России могли поступить иначе: наряду с географической чертой оседлости ввести изолированную культурную автономию, то-есть отдельные, только для евреев, школы, университеты и.т.д., и тогда бронштейны никогда бы не стали троцкими. Но дело в том, что зверь по своей природе не может поступать по-человечески... Разумеется, в галуте предводители нашего народа были всецело зависимы от чужестранной милости. Спрашивается, были ли у них самих какие-то возможности что-то предпринять?
После репатриации, когда я жадно стал читать мемуарную литературу, изданную только на языке идиш, я обнаружил там много любопытных фактов. К примеру, я сделал вывод, что "процентную норму", которая была бичом для еврейской молодёжи, можно было обойти. По ту сторону российской границы находилась австро-венгерская империя с более либеральным режимом. В ее провинции (в Галиции) за счёт огромных денег, которые пожертвовал барон Гирш, были созданы многочисленные еврейские школы. Досадно, что наши соплеменники не догадались в интересах будущего открыть там хотя бы один еврейский университет.
Ещё один случай. Знаменитый создатель языка эсперанто Лазарь Заменгоф (1859-1917), будучи студентом-медиком Варшавского университета, был горячим сторонником движения палестинофилов. В 1881 году на страницах русскоязычной газеты "Рассвет" была опубликована его статья "Что же, наконец, делать?". Заменгоф пришёл к выводу (так было написано в газете), что, исходя из реальности, Палестина непригодна для создания территориальной базы для всего еврейского народа. Вместо нерганизованной и рассеянной эмиграции ученый предложил: "Изберите на окраине США малонаселённое место и туда направляйте эмигрантов. Когда туда стекутся первые 60 тысяч евреев со всех концов мира, они по Конституции смогут просить об объявлении этой территории штатом Северо-американской конфедерации". К сожалению, этим и закончились его думы о еврействе: создание международного языка стало делом его жизни. Отметим попутно, что появившийся значительно позже угандийский проект был совсем непригоден для евреев. Кое-кто мог бы возразить, что предложение Л. Заменгофа сняло бы с повестки дня вопрос о возрождении страны наших предков. Думается, как раз в этом случае Теодор Герцль и его последователи без суеты и нервов смогли бы достичь этой цели.
Конечно, это теперь мне легко философствовать. А ведь это была эпоха реформаторской мечты - осчастливить всё человечество. Например, тот же Л. Заменгоф думал, что благодаря международному языку эсперанто в мире воцарится столь желанное взаимопонимание между людьми. Многие евреи были в восторге оттого, что русские революционеры принимали их в свои ряды на равных правах. Лишь впоследствии они поняли, что обожглись на лжепророках, и мучительно переживали крах идеи, которой поклонялись много лет. Только еврейские партии боролись за интересы своего народа, им были близки его нужды. Движения возникли: сионизм и Бунд - в 1887 году, территориализм - в 1905 г. Объединяющая еврейская организация появилась на свет божий ещё позже: Всемирный еврейский конгресс был учреждён лишь в 1936 году. Страшно подумать, но до наступления роковой развязки оставалось только три года!
Следует подчеркнуть: в период 1919-1936 годов лишь изредка по каждому конкретному случаю собирался Комитет еврейских делегаций при Лиге наций. До Первой мировой войны три национальных движения мало успели сделать для значительного переселения евреев из антисемитской Европы. Поэтому приходится констатировать: у нас, евреев, всё делается с большим опозданием. После войны 1914-1918 годв трагическая судьба еврейской нации была предрешена. В 20-30 г.г. прошлого столетия шансов для крупномасштабной эмиграции уже не было. Въезд в Палестину был ограничен, а иммиграционные ворота за океаном были наглухо закрыты. Результаты налицо: "мои литовцы", не имеющие ни одного Нобелевского лауреата, уже в 1918 г. получили государственную независимость, а мы - умные евреи - получили тогда лишь бумажку под названием "декларация Бальфура".
Как здесь ни вспомнить слова, сказанные одним старожилом нашей страны. На мой вопрос, почему в Израиле разгромили язык идиш, он ответил на идиш: "Идн зайнэн фэике, обэр кейн сэйхл hобн зэй нит", что, по сути, означает: "Евреи - способные, но в общенациональном плане они попросту бестолковые...".

Перевод с идиш - автора

Вернуться на главную страницу


Лаудер и Гайдамак создают
еврейский образовательный фонд в России

Мультимиллионеры Рональд Лаудер и Аркадий Гайдамак заключат договор о стратегическом партнерстве, сообщает портал Newsru.co.il со ссылкой на Maariv. Первым их совместным шагом станет создание еврейского образовательного фонда в России.

Момент для начала сотрудничества выбран неслучайно. Недавно Лаудер объявил о своем намерении претендовать на пост председателя Всемирного еврейского конгресса. Его конкурентом на выборах, назначенных на 10 июня, будет южно-африканский промышленник Мендель Каплан, имеющий серьезные финансовые интересы в Израиле, и новый фонд, в который будут вложены десятки миллионов долларов, должен помочь Лаудеру получить поддержку российских и, скорее всего, восточно-европейских организаций.
Глава ФЕОР (Федерации еврейских общин России) Лев Леваев очень недоволен сближением двух бизнесменов-меценатов, сообщает Maariv. Причиной стал тот факт, что Гайдамак, возглавляющий конкурирующий КЕРООР (Конгресс еврейских религиозных организаций и объединений России) может значительно приблизиться к Кремлю с помощью Лаудера, считает издание. Кроме того, Леваев также пытался привлечь Лаудера к финансированию российских еврейских организаций, однако безуспешно.
Пресс-секретарь КЕРООР Владимир Плисс прокомментировал по просьбе "Еврейского журнала" инициативу двух миллиардеров.
- Мы много лет сотрудничаем с великолепным детским еврейским лагерем в Венгрии, функционирующим при серьёзной поддержке Лаудера уже 15 лет. За эти годы более 5000 детей из различных городов России посетили Сарваш, побывав в обстановке, наполненной заботой, дружбой, любовью и уважением. Я более 25 лет связан с различного рода еврейскими общинными проектами - лучшего не встречал, - считает Владимир Плисс.
- И лагерь в Венгрии, и детские сады и школы, и образовательные центры, которые в течение многих лет Лаудер поддерживает в Восточной Европе, включая Россию, и другие его проекты динамичны и эффективны. Их отличает теплота и искренность по отношению к еврейскому миру, в отличие от десятков и сотен других еврейских проектов, нередко преследующих цели конъюнктурные или направленные на удовлетворение личных амбиций. Пусть и небольшой, но очень полезный опыт российские еврейские организации получили в последние годы, работая с Аркадием Гайдамаком.
Нет никаких сомнений , что альянс двух лидеров - Лаудера и Гайдамака - способен вывести на новый качественный уровень еврейскую общинную жизнь России, - уверен пресс-секретарь КЕРООРа.

Третий книжный язык Израиля

В преддверии Недели еврейской книги, которая в этом году пройдет в Израиле с 6 по 16 июня, Национальная библиотека Еврейского университета опубликовала последние статистические данные о книгоиздательском деле в Израиле.
В 2006 году в стране вышли в свет 6,866 новых книг (чуть больше, чем в 2005 году, когда было издано 6,840 наименований), 51% из которых изданы частными издательствами, а остальные - правительственными учреждениями, местными властями, учебными заведениями, общественными организациями и прочими.
Существенную долю книжной продукции - 18% - составляет "самиздат", т.е. книги, изданные в типографиях за счет авторов, без помощи издателей.
5,900 из 6,866 новых книг вышли на иврите, 528 - на английском языке. Русский занимает третье место среди основных языков израильского книгоиздания, в 2006 году в стране опубликованы по-русски 196 новых книг. Данные Национальной библиотеки о книгоиздании на арабском языке не столь полны, поскольку не все арабские издательства с ней сотрудничают. За последний год библиотека получила экземпляры 133 новых арабоязычных книг, и это на 30% больше, чем в 2005 году - столь значительный прирост сотрудники библиотеки объясняют тем, что арабские издатели стали чаще присылать свою продукцию в Национальную библиотеку.
Кроме того, в 2006 году в Израиле вышли 38 книг на французском языке, 26 - на испанском, 16 - на румынском, 10 на идиш. На других языках (языке бухарских евреев, на татском, немецком, голландском, польском, итальянском и пр.) вышли единичные издания.
89% изданных в 2006 году книг на иврите составили оригинальные произведения, 11% - переводные издания. Детских книг издано 484 (7% от общего числа наименований), учебных - 203 (3%).
В Израиле работают 1,452 издательства, в том числе 64 издают книги на русском языке (19 из них - преимущественно на русском). Издательств, специализирующихся на арабских книгах, 18, и еще 33 издают книги и на иврите, и по-арабски.
В соответствии с законом, Национальная библиотека при Еврейском университете получает экземпляры всех книг, издающихся в стране, поэтому ее каталоги издательской продукции являются наиболее полными из имеющихся в стране. Сейчас библиотечные фонды насчитывают около 5 миллионов наименований книг и рукописей.

По материалам сайта Израильские новости

Еврейское счастье Михаила Турецкого

Михаил САДЧИКОВ, "Суббота", Рига

Хор Турецкого поет всё - от иудейской канторской музыки до блатного русского шансона. А однажды музыканты с большим успехом исполнили... рекламное объявление из телефонной книги.
"10 голосов, которые потрясли мир" - таким заголовком на первой полосе приветствовали выступление российской арт-группы в одной из западных газет. Немало почитателей у хора и в Латвии, где он представил 30 мая новую программу "Музыка всех времен и народов", в которой прозвучала... музыка всех времен и народов!
Незадолго до гастролей хора Турецкого в Риге его отец-основатель и "самодержец" Михаил Турецкий дал интервью нашей газете.

"Мурка" с канканом

- Итак, пятнадцать лет назад ваш хор начинался как культурологический проект, возрождающий иудейскую духовную музыку. И вот нынче вы не считаете зазорным петь "Мурку" и "Летят голуби над зоной"...
- Но "Голуби над зоной" - это часть нашей жизни. Прекрасная песня, настоящая музыка. Мы поем ее в академической манере. Нам близка эта музыка. И вообще, от тюрьмы и от сумы не зарекайся. "Мурка" же у нас - музыкальная шутка, стеб, кич.
Восемьдесят процентов всего, что звучит на эстраде, - это кич. В нашем же концерте этот процент ничтожен, но по-своему тоже важен. Люди приходят в зал немножко отдохнуть. Не только анализировать и думать, а еще расслабиться и получить удовольствие.
Что касается еврейской духовной музыки, то это очень самобытный пласт мировой классики. Но не очень большой. Мы обожаем эту музыку и периодически продолжаем петь ее на концертах, специальных мероприятиях. Просто мы немножко дальше пошли. Этот репертуар кончился, а образование позволяло нам набирать обороты и исполнять самую разную музыку. Репертуар у нас огромный. Мы можем пять или шесть концертов трехчасовых дать, не повторяя ни одного произведения.
При этом мы не стоим на сцене как истуканы. У нас настоящее шоу. Мои певцы двигаются, играют. Это некий театр песни. Хором мы номинально остаемся в своем названии.
В "Немецком кабаре" Кальмана, исполнив куплет на немецком, куплет на русском, в финале десять мужиков танцуют канкан. Сколько мы его точили, наняв двух хореографов, репетируя по шесть-семь часов, чтобы синхрон был идеальный, а нога поднималась на 45 градусов! И этот наш номер пользуется бешеным успехом.

О личном

- Михаил, пятнадцать лет назад вы пережили семейную трагедию...
- Моя первая жена погибла в автокатастрофе в 1989 году. У меня на руках осталась дочь, которой было пять с половиной лет. Важно было не уйти в депрессию, не сломаться. Мне было тяжело, но я все время думал о матери погибшей супруги, которая потеряла сразу дочь, сына и мужа (они все были в одной машине). Надо было как-то выживать, и во многом интуитивно я понял, что спасением может стать новое большое дело.
Через две недели после трагедии я приступил к созданию хора. Но все складывалось безумно трудно: безденежье, неверие коллег и друзей в идею моего коллектива.
Чтобы выжить, чтобы иметь возможность кормить свои семьи, чтобы не растерять свой талант, мы отправились в Америку. Поехала со мной и дочка Наташа. Она стала посещать американскую школу, постепенно адаптировалась, сейчас оканчивает юридическую академию.
- В Америке вы нашли свою судьбу - красавицу Лиану, ставшую вашей второй женой...
- Мы познакомились в середине 90-х, после концерта в Далласе. Отец Лианы участвовал в организации нашего выступления. Я был потрясен красотой юной девушки, которую вывезли из Советского Союза совсем маленькой. Она по-русски разговаривала намного хуже, чем по-английски. Когда у нас завязался роман (он долгое время был лишь телефонным, потому что я мотался по гастролям), я хорошо понимал, что не гожусь на роль престижного жениха.
Лиана работала программистом в солидной компании, жила в хорошем доме, ездила на дорогой машине. А я мог предложить ей только поехать со мной в Россию, где у меня был хор, который никто не спешил признавать...
Но настоящая еврейская женщина должна принести жертву, и Лиана ее принесла. Несколько лет назад мои жена и дочь Сарина (сейчас ей девять лет) переехали жить в Москву. Был непростой период адаптации. Но присутствие любимой жены и дочери во многом вдохновило меня на подвиги, и хор Турецкого стал тем, чем он стал. И жена моя, гражданка США, теперь ни о чем не жалеет. Согласилась со мной, что, хотя в Америке жить комфортней, в России - намного интересней.
Недавно бог подарил нам еще одну дочку - сейчас маленькой Эмме три месяца.

"10 сопрано" и полифонические "татушки"

- Может ли в вашем хоре появиться женщина?
- Только на номер. На концертах в Кремлевском дворце с нами пели звезды мировой сцены Эмма Шаплин и Глория Гейнор. А так телеге не нужно пятое колесо! У нашего хора вокальный диапазон и так четыре с половиной октавы. Тем не менее, я задумал "клонировать" хор Турецкого в женском обличье. Вот только немного отойду от бесконечной гастрольной круговерти - и возьмусь за раскрутку проекта "10 сопрано", где запоют женщины от 20 до 35 лет, все одаренные, с высшим музыкальным образованием.
- Судьба вашего коллектива немного напоминает историю балета "Тодес", который долгие годы был на подтанцовках у звезд, а затем сделал бурную сольную карьеру, стал супергастролером...
- Не согласен. Не были мы никогда на подпевках у звезд, а если и выходили на одну сцену, то в совместных равноправных номерах.
- Разве может возникнуть равноправие между вами, музыкантами с консерваторским образованием, и звездами попсы?!
- Спрос и рынок диктуют предложение. Наша попса - отражение сегодняшней музыкальной реальности в нашей стране. Сегодня в почете тембры, близкие народу. Вокал же оперного поставленного тенора народ напрягает. Не случайно Николаю Баскову, чтобы стать любимцем публики, пришлось смешать свой классический вокал с тембром... Людмилы Зыкиной! Так он звучит более понятно населению (напевает "Шарманку" Баскова. - прим. авт.). Ведь простота и открытость тембра Зыкиной (поет "Издалека до-о-л-го, течет река Во-о-лга..." - прим. авт.) так привлекательны. Басков не хотел петь оперу за двести долларов в Большом театре, а хотел зарабатывать большие деньги, быть известным, популярным, и он пошел навстречу народу. И я его за это уважаю: он талантливый парень.
- Неужели вам самому нравится попса?
- Олег Газманов сказал мне потрясающую фразу: "То, что нравится профессионалам, не нравится народу!" И умные профессионалы делают хотя бы пару шагов навстречу широкой публике. Вот мы взяли из репертуара группы "Тату" песню "Ситуация" и сделали из нее многоголосным мужским хором баховскую полифонию. Получилось интересно. Музыкальный стеб! А блатную "Мурку" мы превратили в оперную арию...
- Признайтесь: иногда вы чувствуете себя волшебником?
- Надо заниматься своим делом. Дали тебе возможность - твори. А считать себя магом, волшебником... Хотя мне пишут зрители, что именно после наших концертов встретили любовь, жизнь изменилась. Мы стараемся сеять добро и сами получаем от этого удовольствие. Наше искусство абсолютно позитивное.
- У вас нет еще своей школы для одаренных детей?
- Мечтаю создать такую школу, чтобы передавать то, что умеет хор Турецкого. Это должна быть бесплатная школа. Таланты не должны зависеть от возможностей родителей. Это будет небольшая школа. Не фабрика! Если выпущу пять-десять нормальных артистов - уже достаточно. Честно говоря, не понимаю: кто придет на смену Льву Лещенко, Иосифу Кобзону, Лайме Вайкуле, Тамаре Гвердцители? Кто за ними? "Фабрика звезд"? Это не артисты!
Советское бессребреничество сделало наших музыкантов лучшими в мире. В 80-90-е годы не было школы сильнее, чем училище имени Гнесиных и Московская консерватория. Солисты хора Турецкого, можно сказать, последние из могикан. Мы последние, кто прошел советскую музыкальную школу.

БАБ дал "на жизнь"

- Михаил Борисович, говорят, ваш проект спонсирует не кто иной, как Борис Березовский?
- В начале девяностых мы начали ездить в Америку, где зарабатывали какие-то деньги, которые потом помогали выживать в России. В Москве тогда у нас была репетиционная база в синагоге, и больше никакой поддержки. Тогда я обратился к Березовскому. Он пришел на репетицию, сказав, что у него двадцать минут до самолета, прослушал несколько композиций и сказал: "Ничего подобного в жизни не слышал, даю пять тысяч долларов в месяц, чтобы вы жили!". В то время это были нормальные деньги.
Потом Борис Абрамович добивался моей встречи с Константином Эрнстом: "Они должны появиться на телеэкране - это уникальный проект, потрясающие музыканты, замечательные голоса!". А дальше начались президентские выборы, гонения, трудно стало Березовского "тягать". Еще почти год нам деньги выплачивали, но потом пришлось опять ехать в Штаты, чтобы как-то выкручиваться.
- А как в вашей истории появился Иосиф Кобзон?
- В Штатах у нас дела шли по нарастающей, хору даже предложили трехлетний контракт, но нам с ребятами всегда было важно состояться именно в России. Правда, выжить здесь можно было, только получив государственный статус. И единственным человеком, который мог привести меня к Лужкову, был Кобзон. Иосиф Давыдович пришел на наш концерт, подарил огромный букет и согласился взять хор Турецкого в свой прощальный гастрольный тур по ста городам. На концерте Кобзона нас услышал московский мэр Лужков, и вопрос со статусом был решен положительно.
- Ну, а с Владимиром Гусинским что вас связывало?
- В конце девяностых он был президентом Российского Еврейского конгресса, и после того, как мы получили государственный статус, Гусинский обратился к Лужкову, чтобы нам разрешили участвовать еще и в богослужениях, религиозных праздниках. Медиа-магнат время от времени поддерживал нас финансами.
- Вы берете в хор только евреев?
- Чистых евреев у нас только двое, один из них - я. Остальные - дети разных народов (улыбается.)
- Неужели во время этого тяжелого десятилетия солисты хора не оставались на Западе?
- Двое остались, чтобы работать в каких-то еврейских проектах. Костяк же хора сохранился.


Дом твоей души

Владимир ЧЕРНОМОРСКИЙ, "НРС", Нью-Йорк

... Мы беседовали с Яковом Явно в его манхэттенской квартире, попивая зеленый чай. Я хочу изложить эту беседу. Вот только думаю: не следует ли начать с традиционной "объективки"? С того, что закончил он "Гнесинку", что был ведущим актером Еврейского музыкального театра, где удостоился "заслуженного", а потом уехал в США, где чуть было не стал кантором, но одумался и обернулся исполнителем еврейских, идишских, песен?

Вроде не надо; все вроде и так его знают, особенно те, кто помнит Якова в "Черной уздечке для белой кобылицы" - в центре круга, в лапсердаке, с высоко поднятыми руками и словами "Ломир алэ инэйнэм" на громких губах, кто видел его в танзанийской, что ли, шапочке, с бангладешским, что ли, бубном, на котором он отбивает "тум-тум" в своей ни на чью не похожей "Тум-балалайке".
- Она, кажется, лет 10 в вашем репертуаре. И с самого начала сильно отличалась отрывистым, наступательным ритмом, современными синкопами от той, что поют клезмерские исполнители, что пели бабушки и деды наши в местечках. И чем дальше, тем больше в вашем репертуаре песен, которые, с одной стороны, конечно же, еврейские, а с другой - наполнены колоритом разных культур, и джазом, и блюзом, и даже хип-хопом...
- Да. К примеру, "Мойшелэ, майн фрайнт" сделана в блюзе, "Дона-дона" - диско, "Ба мир бисту шейн" - рэп со свингом, "Хава Нагила" - "техно", а "Ша-штил" - "чилаут" с "техно", "Бом-бом" - джаз... А вы хотели бы, чтобы в замечательной музыке европейских евреев всё оставалось как два века назад? Но язык музыки, как и любой язык, должен развиваться, чтобы не умереть. Что происходит с языком идиш? Что происходит с идишской культурой в целом? Надо уточнять? Музыка - это часть той (увы, теперь уже "той") культуры, та часть, которая мне доступна, и я не хочу, чтобы она умирала, и, как мне кажется, могу что-то сделать, чтобы это предотвратить.
- Вам возразят, Яков. Вам приведут в пример Ефима Александрова с его "Песнями еврейского местечка". Вполне успешный проект, не так ли?
- Посетите этот концерт. Вы не увидите никого моложе 60-ти, никого, кто пришел бы за искусством, а не за памятью, с ностальгией по детским напевам. Но где молодежь? Ее там нет и уже никогда не будет. Она ушла. Хорошо - если к "Битлз", "Куин" или "Пинк Флойд", а если - к "Руки вверх", если к легионам русской попсы, которые заполонили сценические площадки "русских" Израиля и США?
Вы знаете, почему "Песни еврейского местечка" - это ужасно? Кому-то надо, чтобы еврейское искусство виделось в 21-м веке искусством именно местечкового масштаба - безусловно, несравнимого с масштабами современного искусства других народов, в котором те же евреи на первых ролях, в первых скрипках. Кому-то надо, чтобы убого виделась культура евреев в целом, в первую очередь самим евреям. И тогда кто ее продолжит, какое новое одаренное и образованное поколение будет ею жить? А потом вспомнят: "Евреи? Да, был такой народ, "А идишэ мамэ!" пел".
Боюсь, что александровых принципиально раскручивают, как и берл лазаров: нас хотят превратить в анахронизм и, наконец, растворить. Мечта человечества...
Многие считают, что зажились мы на земле в качестве особого народа - сплошные проблемы. Молодежь уводят под чужие дудки, как Гамельнский крысолов. Для меня еврейство - это ни в коем случае не "Купите папиросы" в ресторане. Если мы - избранный Богом народ, так избранный на то, чтобы каждый день доказывать, что имеем право на существование. И я пытаюсь это всякий раз доказывать со сцены.
- Разве у вас не та же престарелая, ностальгирующая аудитория "русских"?
- И она тоже. И в большинстве. Но всё же благодаря современной стилистике, благодаря включению в свои произведения элементов из пограничных с еврейской культур (а для еврейской культуры все другие - пограничные) и с помощью продюсеров я выхожу на публику разных стран и национальностей здесь, в Канаде, во Франции, Голландии, Бельгии. И как вам передать свое состояние, когда слышу овации своему вокализу а-капелла; овации - не мне, а тому, что накапливалось для меня из поколения в поколение в моем народе!
Конечно, будучи артистом в определенной этнической нише, не так-то просто из нее выйти. Это как инвестировать в рискованное дело последние деньги. А жить на что? Наши "истэблиши" готовы спонсировать любой заигранный русский "граммофон", но помочь не угаснуть своему, кровному искусству и артистам, которые пытаются его сохранить для них и для будущих поколений, им, как нынче на Руси говорится, западло.
- Куда уж дальше, если ежегодно на 200 тысяч юных израильтян, приехавших туда для того, чтобы, наконец, стать евреями, не кто-нибудь, а недавний президент Российского Еврейского конгресса Владимир Гусинский выплескивает целые самолетные фюзеляжи русской попсы. А к ней на месте стыдливо присоединяют разве что парочку еврейских артистов-сирот. "Из России с любовью" это называется. Однако зачем выходить из этнической ниши? Вас не поймешь: вы вроде за национальное искусство...
- И не иначе. Но оно, как твердая валюта, должно ходить по миру и взаимообогащаться. И у него, как у валюты, должен быть высокий курс, эстетический, и оно должно себя предъявлять, чтобы его увидели и услышали. Всеобщие, "купившие" всех вальс, танго, рок-н-ролл остаются, тем не менее, австрийским, аргентинским, американским... Возьмите Марка Шагала; он поднялся вместе со своими персонажами в небо и с этой высоты заставил человечество посмотреть на то же еврейское местечко - глазами его любви. Так вот и вышел из этнической ниши, из гетто. А мы назад себя загоняем - на Брайтон-Бич...

1.06.2007
Публикуется в сокращении

_________________________

Иерусалимский культурный центр, Гилель, 27
20 июня 2007 года, 19:30
Нaциoнaльнoe Упpaвлeниe пo eвpeйcкoй (идиш) культурe пpoвoдит

КОНЦЕРТ АНСАМБЛЯ "ИДИШЛАНД"
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ
ДМИТРИЙ ЯКИРЕВИЧ

Участвуют:
Ирина Миндлин - сопрано
Нонна Зальцман - сопрано
Леонид Аксельруд - тенор
Дан Шенер - баритон


Справки по тел:
03-525-30-88(днём), 02-587-99-30 (вечером),
0502-232-313 (днём), 02-621-17- 77 (днём)

Здесь вы можете прослушать одну из песен Дм.Якиревича -
"Иерусалим - Тель-Авив"

Программа

Первое отделение

1. Наши праздники: Пурим, Лагбоймэр, Швуэс, Симхэс-Тойрэ, Дрэйдэлэ Исп. И. Миндлин, Н. Зальцман, Л. Аксельруд
2. Иерусалим - Тель-Авив Исп. Л. Аксельруд, И. Миндлин, Н. Зальцман
3. Песня о Гебиртиге Исп. Л. Аксельруд
4. Бабушка с дедушкой Исп. Н. Зальцман
5. Мэхутэнэстэ майнэ Исп. И. Миндлин
6. Диалекты Исп. Д. Якиревич
7. Доброе утро, Фейга-Сося! Исп. И. Миндлин, Л. Аксельруд
8. Красивая сказочка Исп. Н. Зальцман
9. Дядюшка Мотл Исп. Н. Зальцман
10. Вальс из прошлого, римейк русского вальса Исп. И. Миндлин

Второе отделение

11. Танго 17-й школы Исп. Л. Аксельруд
12. Под луной Исп. Н. Зальцман ,
Л. Аксельруд
13. В очереди к зубному врачу Исп. Д. Якиревич
14. Мама, мир прекрасен! - нар. песня Исп. И. Миндлин,
Н. Зальцман, Л. Аксельруд,
Д. Шенер
15. Я хочу забыть Исп. И. Миндлин
16. Еврейские красавицы Исп. Л. Аксельруд
17. Радуга Исп. И. Миндлин,
Н. Зальцман,
18. Славянский напев, римейк "Славян-
ского танца А. Дворжака"
Исп. И. Миндлин,
Н. Зальцман
19. Еврейская жена, куплеты Эстер из представления "Пуримшпил" Исп. Н. Зальцман
20. Защити, Господи! Римейк "Адажио"
Т. Альбинони"
Исп. Н. Зальцман
21. Я еврей! Сл. И. Фефера Исп. Л. Аксельруд, Д. Шенер, И. Миндлин, H. Зальцман

 

Вернуться на главную страницу