МЫ ЗДЕСЬ - Публикации

http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=4892
Распечатать

Энциклопедия еврейского юмора

Генри Д. Спалдинг

Эта уникальная книга впервые издана на английском языке в Нью-Йорке более 40 лет назад и выдержала несколько переизданий...


ОТ БИБЛЕЙСКИХ ВРЕМЕН ДО НАШИХ ДНЕЙ


(Продолжение. Начало в «МЗ», №332, 334, 336-355)

* * *

Цейтлин, хронический неудачник, о сомнительных и провальных затеях которого наслышаны все бруклинские евреи, затеял очередное дельце, которое, он уверен, наконец-то сделает его богатым. Дело за малым: где достать необходимые для начала 1200 долларов? Зная, что у мужа его сестры водятся денежки, Цейтлин пришел к нему, выбрав подходящее время: шурин плотно пообедал и отдыхал на веранде своего дома, уткнувшись в газету.
«Фред, у меня появился шанс сорвать приличный куш, - начал Цейтлин. – Всё, что мне нужно, – это краткосрочный кредит, всего какие-нибудь двенадцать сотен!».
«Азой?» (вот как), - отозвался Фред, не поднимая головы.
Цейтлин подождал минуту, затем уточнил: «Я хочу взять у тебя взаймы двенадцать сотен долларов».
«Азой», - повторил Фред, не отрываясь от чтения.
Еще одна минута прошла в молчании, и Цейтлин, не в силах больше сдерживаться, возмущенно повышает голос: «В чем дело, Фред? Ты что – оглох? Ты должен, по крайней мере, ответить мне!».
Аккуратно сложив газету, Фред, наконец, посмотрел на Цейтлина. «Ты прав – я, конечно, должен тебе ответить. Так вот, пусть лучше я останусь должен тебе ответить, чем ты останешься должен мне двенадцать сотен долларов!».

* * *

Аба и Гидеон случайно встретились на Манхэттене спустя четыре года после того, как они виделись в последний раз на Эллис-Айленде, в день прибытия на американскую землю.
«Здорово, Гидеон! Как дела?» - приветствовал знакомца Аба.
«Не могу пожаловаться!».
«В таком случае сделай одолжение, дай мне взаймы пару долларов».
«О чем ты говоришь? Ведь я тебя совсем не знаю!».
«Ну что за несчастье, - всплеснул руками Абба, - в Польше мне не давали денег, потому что хорошо меня знали, а здесь не дают ни пенни, потому что не знают меня!».

* * *

Лео Маткивски без предупреждения навестил своего брата, живущего в соседнем городке. Гость был очень взволнован и сразу же приступил к делу: «Берни, ты должен мне помочь! Муниципалитет нашего города распродает по частям территорию бывшей городской свалки. Цена просто смешная: всего 75 долларов за 20 квадратных футов. Это же мой шанс, можно начать с такого маленького участка и на этом построить бизнес!».
«Так в чем же дело?».
«Дело в том, что у меня нет таких денег. За этим я и приехал к тебе: одолжи 75 долларов, ровно через год приезжай ко мне, и я верну тебе двойную сумму!».
Брат отсчитал 75 долларов, и Лео уехал домой, полный грандиозных планов. Миновал год, и Берни приехал к брату за обещанным вознаграждением.
«Послушай, Берни, вот что случилось со мной, - начал Лео. - Я выкупил тот участок, перебрал весь мусор, отсортировал металл, бумагу, стеклянную посуду и сдал это все дилерам. За полученную сумму я смог прикупить еще два участка. Действуя таким образом, я постепенно выкупил всю территорию свалки, очистил ее и продал за 100 тысяч долларов. За эти деньги купил участок платного шоссе и утроил сумму. Моим следующим приобретением были несколько многоквартирных домов. Затем под залог этой недвижимости я смог получить в банке миллионный кредит, купил пустующий участок в центре города и построил пятнадцатиэтажное офисное здание. И вот, когда все было готово, оставалось только застраховать дом и сдать помещения в аренду, случилось землетрясение, и здание рухнуло. Чтобы рассчитаться с банком, мне пришлось продать и участок, и доходные дома. Как раз сегодня утром я выплатил последнюю сотню, у меня не осталось ни единого доллара, и я не скоро смогу вернуть тебе долг».
«Ну что, - спросила жена Берни, когда он вернулся домой, - удалось ли разбогатеть твоему брату?».
«Да ну, какой из этого Лео бизнесмен?! За какой-нибудь год умудрился растратить все мои 75 долларов!».

* * *

«Скажите, - обратился клиент к портному Куглеру, - можете ли вы сшить мне костюм из этого материала?».
Куглер развернул отрез, измерил его и отрицательно покачал головой: «Нет, уважаемый, этого не хватит».
Клиент перешел на другую сторону улицы, зашел в портняжную мастерскую Розенцвейга и задал ему тот же вопрос.
«Да, конечно!» - был ответ.
Когда через неделю клиент пришел забирать готовый костюм, он увидел на маленьком сыне портного курточку, сшитую из той же ткани, и обратился к Розенцвейгу: «Ваш коллега Куглер – плохой портной: он сказал, что ткани недостаточно. А вот вы ухитрились сшить отличный костюм, и еще хватило на курточку для вашего сына».
«Нет, шьет-то он не хуже меня, но у меня только один сын, у а него их двое...».

* * *

Мендель купил для жены прекрасное ожерелье, но прежде, чем вручить ей подарок, он показал свою покупку приятелю Берелэ.
«Какой замечательный жемчуг, - воскликнул Берл с завистью, - сколько ты заплатил за него?».
«Всего тысячу долларов!».
«Замечательно! Знаешь что, продай мне его за двенадцать сотен. Это будет выгодно нам обоим: я получу великолепное ожерелье, ты без всякого труда заработаешь две сотни!».
Сказано – сделано. Мендель засунул деньги в бумажник и отправился по своим делам, но спустя час вернулся к приятелю: «Знаешь что, Берелэ, я передумал. Все-таки хочется сделать жене подарок. Вот тебе полторы тысячи, верни мне ожерелье, и ты заработаешь три сотни!».
Уже подходя к своему дому, Мендель столкнулся с соседом и не утерпел – показал ему ожерелье.
«Какая прелесть! - воскликнул сосед, - сколько ты отдал за него?».
«Полторы тысячи».
«Слушай, скоро у моей жены юбилей, и я как раз ломал голову, что бы ей подарить. Продай мне ожерелье, плачу две тысячи!».
От такого предложения разве можно отказаться? «Ладно, - подумал Мендель, - завтра куплю жене что-нибудь другое».
Не успел он переступить порог дома, как зазвонил телефон. «Мендель, - кричал Берл в трубку, - я покупаю у тебя ожерелье за восемнадцать сотен!».
«Сожалею, Берел, но я уже продал его соседу за две тысячи!».
«Что-о-о?! Да ты просто болван, идиот, шлимазл! Как ты мог сотворить такую глупость? Ведь мы с тобой так здорово зарабатывали на этом ожерелье!!».

Вольный перевод:
Зиновий Гольдфельд, Нью-Джерси


| 23.05.2012 13:51