МЫ ЗДЕСЬ - Публикации

http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=9849
Распечатать

«Блойз эйн лид…»

Зиси Вейцман, Беэр-Шева




В давние годы, когда издавался «Советиш Геймланд» (1961 – 1991), главный редактор журнала Арон Вергелис ввел новую рубрику, название которой почему-то было написано на идише прописными буквами: «Хошевэр редактор, их шик айх а лид, блойз эйнэ…» - «Уважаемый редактор, шлю Вам стихотворение, лишь одно…».


К сожалению, не являясь зачинателем этой традиции журнала, которого давно уже нет, а всего лишь продолжателем, хочу представить одно свое стихотворение, посвященное великому еврейскому артисту, 70-летие со дня зверского убийства которого мы недавно отметили.

Михоэлс

Золотящийся отблеск свечи,
Грусть мою одолеть научи.
Память черная в сердце стучит…
Через страх и запрет – не молчи.
Что мерцаешь, шалунья-свеча?
Не погасни, смотри, сгоряча.
Умудренная жизнью сполна,
Тайна в пламени заключена.
Зеленится подсвечника медь.
Тени, будто боясь не успеть,
Громоздятся, становятся в ряд,
Сотни глаз, оживая, горят,
И вплетаются в пламя свечи
Их немеркнущих взглядов лучи.
К избавленью не высвечен путь,
Разве выход – навеки уснуть?
Жертвы призрак и тень палача
Освещает колдунья-свеча.
Золотящийся блик на стене
Отражается болью во мне.
Прах стучится сквозь страх и запрет.
Нет покоя.
Забвения нет.

          (Пер. с идиша – Инна Фишбейн).


| 22.02.2018 15:06