Logo
8-18 марта 2019



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19












RedTram – новостная поисковая система

Времена и имена
«Ви а фойгл - майн лид!..»
Зиси Вейцман, Беэр-Шева

Песня - как птица! -
Ты мне говоришь.
Поймаешь- не упускай.
Вдруг улетит,
Растревожив тишь -
Назад тогда не ожидай...

Майн лид - ви а фойгл!
Но смысла нет
За хвост ее удержать.
И должен слушать ее поэт,
И строки вносить в тетрадь.

Строка за строкой:
Ви а фойгл - майн лид!
Рождается песня в тиши
И песня звенит
И над миром летит, Как птица моей души.
(«Песня - как птица!», пер. Давида Симановича).

Это пронзительное стихотворение еврейского поэта Генаха Шведика, написанное в 1940 году, мало кому известно - впрочем, как и сам автор. В объемистом книжном томе "Литературные портреты" видного писателя-современника Михаила Лева, пишущего на идише, представлен перечень еврейских советских литераторов, погибших в годы войны с нацистами. В скорбном списке из 46 имен значится и поэт Генах Шведик, но литературного очерка о нем в этом интереснейшем издании нет. По всей видимости, маститый автор не знал в достаточной степени Генаха Шведика, которого советские критики называли надеждой еврейской поэзии, а выдающийся поэт Эзра Фининберг восхищался его "голубоглазым, сочным талантом и родниково-чистым дыханием".

К сожалению, не было информации о Г. Шведике (на снимке) и в содержательном труде поэта, писателя- литературоведа Хаима Бейдера "Этюды о еврейских писателях", вышедшем в книжной форме в 2003 году в издательстве "Дух i Лiтера" (Киев). Этот пробел был заполнен в недавно изданном в Нью- Йорке "Лексиконе еврейских писателей в Советском Союзе" ("Лексикон фун идише шрайбэр ин Ратн-Фарбанд"), над которым Хаим Бейдер работал много лет. Поэту Генаху Шведику в этом фундаментальном издании уделено достойное место.

Также следует отдать должное еврейскому прозаику и поэту Борису Могильнеру (1920-2000), составителю сборника "Ди лирэ" ("Лира", Москва, изд. "Советский писатель", 1985 год), выпущенного на идише с послесловием Арона Вергелиса (1918-1999), главного редактора литературного журнала "Советиш Геймланд". Эта книга - своеобразный венок на братской могиле еврейских поэтов, творивших на мамэ-лошн и не вернувшихся с поля боя. Наряду с весьма заметными поэтами, плодотворно работавшими в еврейской литературе в двадцатые годы – такими, как Бузи Олевский и Мойше Хащеватский, в сборнике представлены и те, кто набирал силу в начале тридцатых. Среди них был и поэт-фронтовик Генах Шведик с публикацией большого цикла "Цвишн файф фун минэс" ("Под вой снарядов"). Несколько стихотворений Г. Шведика были напечатаны в журнале "Советиш Геймланд" в 1984 и 1985 годах, там же, в 88-м, в одном из номеров были опубликованы краткие творческо-биографические сведения о поэте. Хочется отметить наш еженедельник "Мы здесь", а также историко-публицистический журнал "Мишпоха" (Витебск) поместившие в последние годы некоторые материалы о Шведике.

Еврейский писатель Гирш Релес (1913-2004) в своих воспоминаниях о собратьях по перу, выходцах из Белоруссии, в частности, о поэте Хаиме Мальтинском (1910-1986), пишет о том, как восторженно еврейская литература приветствовала в двадцатые и начале тридцатых провозглашенные пролетарской революцией преобразования. Еще бы: евреи уравнялись в правах со всеми остальными гражданами, дискриминация по национальному признаку стала наказуемой. Исчезли черта оседлости, процентная норма в учебных заведениях. А сколько евреев появилось на высоких державных постах! В той же Беларуси одним из государственных языков был объявлен идиш, в герб республики еврейскими буквами была даже вплетена надпись: "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Предствляете себе: на улицах Минска и Бобруйска разгуливали евреи-милиционеры, словно при царском режиме городовые: с нагрудным знаком и револьвером!

Такой же привлекательной и заманчивой воспринимал действительность и юный Шведик, не отличаясь от старшего по возрасту Мальтинского и остальных еврейских писателей. Движимый, как и многие, патриотическим порывом, Генах, окончив школу-семилетку, вместе со старшим братом Хаимом отправился первым эшелоном переселенцев из Белоруссии через всю огромную страну на Дальний Восток. Здесь, на землях будущей сельскохозяйственной коммуны "Икор"(аббревиатура словосочетания "Идише колонизацие фун Ратнфарбанд", что переводится как "Еврейская колонизация в Советском Союзе", названной так в честь американской организации, оказывающей активную финансовую помощь еврейскому землеустройству в СССР), трудился трактористом его брат. Вместе со всеми переселенцами подросток обустраивал созданный правительственным постановлением в марте 1928 года Биро-Биджанский национальный район Дальневосточного края, из которого через несколько лет выросла Еврейская автономная область.

Романтика того времени отражена в стихах Шведика, которые он не переставал писать с 10-летнего возраста (в печати стихотворение Генаха впервые появилось в минской газете "Октябэр", поэту было всего 13). Почти три года юный Шведик сеял и убирал хлеб, косил траву, валил тайгу, сплавлял лес и строил новый город - Биробиджан. В новой, тогда небольшого формата, газете "Биробиджанер штерн", которую позже редактировал его знаменитый тезка - Генах Казакевич, печатались такие стихи Шведика:

По тайге звериный голод
Рыщет с легкостью в ногах,
И восходит новый город
В этих сахарных снегах.
Век мне помнить многоснежье
Той зимы и тех парней,
С кем воздвиг в углу медвежьем
Город юности моей...
("Город юности", пер. Виктор Соломатов).

Жизнь в здешних краях, несмотря на "сахарные" снега, конечно же, была далеко не сладкой. В созданной коммуне "Икор" из- за трагического случая погиб его брат Хаим, и Генах в глубокой печали оставил биробиджанскую землю и вернулся в родной Бобруйск, в котором жили сестры Броня и Геня. (После войны одна из сестер Генаха станет женой еврейского поэта Хаима Мальтинского, у них родится сын, которого в честь погибшего на фронте друга и брата назовут Геной). Испытывая непреодолимую тягу к знаниям, Г. Шведик окончил в Минске рабфак и затем поступил учиться на литературный факультет педагогического института (сейчас это Белорусский госпедуниверситет им. Максима Танка).

В 1934 году, в "Белгосиздате" (Минск) вышла на идише его первая книжка стихов "Старт", после которой стало ясно: в еврейскую поэзию пришел новый талант - со своим голосом и собственным видением мира. Высокую оценку творчеству Генаха дали его друзья- поэты Изи Харик, Хаим Мальтинский, Аркадий Кулешов, Зяма Пивоваров.

Увы, в страшную ночь с 28 на 29 октября 1937 года двоих из его друзей - И. Харика и З. Пивоварова в числе 22- х белорусских и еврейских писателей, обвиненных в измене Родине и убийстве Кирова, расстреляют в Минске. Спустя год в том же издательстве отдельным изданием была выпущена поэма для детей "Ундзэр Джим" ("Наш Джим"), в которой Шведик воспел жизнь черного мальчика из Африки. В те годы тема этой поэмы была весьма популярной ( вспомните эпизод с мальчиком- негритенком из кинофильма "Цирк", в котором сыграл и С. Михоэлс). За эту поэму, переведенную на русский, белорусский и другие языки, Шведик был удостоен республиканской премии. Особенно тепло восприняли читатели новую книгу, вышедшую там же в 1939 году и названную просто: "Ди лид" ("Песнь").

Окончив пединститут, который с 36-го стал носить имя Горького, Г. Шведик некоторое время работал в редакции газеты "Пiянер Беларусi" (кстати, этот реликт - пионерская организация республики - в количестве полумиллиона белорусских детей и подростков существует и поныне, а газета, правда, по- другому называется). В одном из выпусков сборника для детей "Бам шайтэр" ("У костра"), изданном в Минске, в 1938 году было опубликовано в его блестящем переводе знаменитое стихотворение В. Маяковского "Что такое хорошо и что такое плохо". Художественный перевод - одна из ипостасей широкого таланта Генаха, и свидетельством тому рассказы Л. Толстого, А. Чехова, стихи Джамбула, которые он перевел на идиш. Все чаще в литературных журналах и газетах появлялись его критические статьи. В предвоенные годы Генах работал учителем в школе, был сотрудником института языка и литературы Академии наук БССР.

По тональности своей поэзии Генах Шведик - тонкий лирик, о чем свидельствуют стихи, написанные любимой девушке - Бете Рубиной, своей будущей жене. Вот, например, одна из посвященных ей поэтических миниатюр:

Та звезда, что вниз упала, -
Ей возврата нет.
Пусть тебя, любимая,
Не вспугнет рассвет.
За тобой чуть слышно
Затворится дверь.
Ты ко мне вернешься?
Ждать когда теперь?
("Любимой", перевод мой).

По содержанию стихов - он явный романтик, воспевший труженников- евреев, поднявшихся из местечек в города, на поля и в таежную биробиджанскую глушь. Особенно это проявляется в его ранних стихах - "биробиджанского периода". Тем обидней, что в двух выпусках альманаха "На берегах Биры и Биджана", изданных в 70-е годы и сборнике "Литературный Биробиджан" (1984 г.), среди тех, кто жил и творил в ЕАО, нет не только стихов Шведика, но даже упоминания о нем. Отсутствуют какие-либо сведения о поэте и в сборнике очерков Ефима Кудиша "Литературное наследие Еврейской автономной области" (1996 г.). Это несправедливо, поскольку Генах Шведик как поэт рос и мужал именно на биробиджанской земле.

Третий по счету поэтический сборник Г. Шведика должен был появиться в Вильнюсе летом 1941 года, и автор держал уже в руках сигнальный экземпляр. Но книге суждено было погибнуть в пламени начавшейся войны раньше своего творца, так и не увидев света. Вместе с другими писателями из горящего Минска Генах был эвакуирован с женой Бетей в Узбекистан (в город Наманган), откуда весной 42-го добровольно ушел на фронт. За месяц до гибели он отправил жене в Наманган пачку писем со стихами.

Короток оказался жизненный путь поэта Генаха Шведика - всего 28 лет. Родился 4 марта 1914 года (по новому стилю), а 10 октября 1942 года пулеметчик 1-го батальона 210-го стрелкового полка 82-й стрелковой дивизии (Брянский фронт), рядовой Генах Шведик подорвался на мине. Скончался от ран на следующий день. Похоронен у села Двоешки Смоленской области.

В солидном книжном томе "Памяць" ("Память", Минск, "Вышэйшая школа", 1995г.) - историко- документальной хронике городов и районов Беларуси - в скорбном списке погибших в годы войны значатся еще трое бобруйчан по фамилии Шведик (в белорусском написании - Шведзiк), но родственники они или однофамильцы еврейского поэта Генаха Борисовича Шведика - неизвестно.

В мае 2009 года в Минском еврейском общинном доме прошел вечер, посвященный 95-летию со дня рождения поэта Генаха Шведика. Организатор мероприятия - Минское общественное объединение еврейской культуры имени Изи Харика.
Количество обращений к статье - 2138
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (0)

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2019, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com