Logo
11-21 июня 2018



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18
19 Июн 18









RedTram – новостная поисковая система

Парк культуры
Кому, если не нам?
Роман Гершзон, Иерусалим

Новая книга доктора филологии, академика ИНАРН (Израильской независимой академии развития наук) Галины Подольской «Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями» стала значительным явлением в культурной жизни нашей страны. Автор определила свою новую книгу как «попытку исследования «русской школы» изобразительного искусства Израиля в новом культурном пространстве через индивидуальности».

Книга «Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями» - это сборник эссе, этюдов, зарисовок, очерков и статей о художниках — выходцах из стран бывшего Советского Союза, хроника последнего десятилетия их выставочной деятельности.

Во все времена лучшими пропагандистами изобразительного искусства были словесники: писатели, филологи и философы. Назовем лишь некоторых: О. Бальзак, Э. Золя, Г. Флобер, Б. Сандрар. Писатель объективнее относится к процессам, которые происходят вокруг него. Лучшие работы поэта и переводчика А.Эфроса – об изобразительном искусстве. Основателем Музея изобразительных искусств имени А.С.Пушкина в Москве был доктор римской словесности, профессор Иван Владимирович Цветаев. Ныне одна из ведущих искусствоведов Музея имени Пушкина Александра Анисимова – кандидат филологических наук. Список этих пропагандистов искусства можно продолжать долго.

В Израиле к таким исследователям можно отнести доктора филологии Галину Подольскую – современного писателя яркой индивидуальности, мыслящую масштабными явлениями в истории современного Израиля, прежде всего - репатриации (ее роман-фантасмагория «Корабль эмигрантов», книга повестей и новелл «На жертвеннике»). В сфере исследования Галины Подольской оказались мастера, знаковые для культуры нашей страны. Десятки ее героев сливаются в собирательный образ современной эпохи, для произведений Галины Подольской характерны эпический масштаб, психологизм, образный писательский язык. Доктор Подольская сумела серьезно войти в жизнь «русской» общины Израиля, проникнуться психологическими проблемами репатриантов, желая найти выход из того внутреннего тупика, в котором оказывается творческий человек, попадающий на новую почву.

Герои последней книги Галины Подольской "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями" - реальные представители современного изобразительного искусства Израиля. Не случайно, помимо собственных эссе на русском языке, в английской части книги даны творческие биографии всех участников книги.

"Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями" – книга панорамная, аналитическая. Восемь десятков имен, которым посвящены эссе, зарисовки, этюды, очерки, статьи. Они выстраиваются в достоверную повесть нашего времени, рассказанную ярко и талантливо.

Книга вызвала не только многочисленные отзывы и споры, но и определенные вопросы. Автор книги "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями" любезно согласилась ответить на наши вопросы.

В первую очередь, г-жа Подольская, примите наши поздравления по поводу выхода в свет столь значительного произведения, как "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями". Были ли подобные издания в нашей стране?

Спасибо за поздравления. Подобных изданий в Израиле пока не было. Это – первая книга такого рода. Книги о еврейском искусстве и каталожные издания в принципе иные.

Существовала ли принципиальная позиция в отборе представленных имен?

Существовала, и серьезная. Помимо вкусовых критериев есть и другие, такие, как наличие работ художника в музеях изобразительного искусства, в центрах культуры, посольствах, местах общественного обозрения. Участие художника в серьезных выставках, аукционах. Публикация работ в печатных изданиях. Все это в целом - показатели репрезентативности, существующие во всем мире. Кроме того, в книгу вошли имена тех художников, которых я лично знала. Исключения составляют лишь те, кто уже ушел из жизни, - тогда информация о них поступала через близких им людей.

Когда я пишу, я всегда иду от художника, поэтому в книге написано только о тех, чье творчество мне созвучно. Если творчество художника мне не созвучно, - это заведомо не тот материал, над которым я должна работать. Вот почему в книге представлены художники из той среды, в которой я вращаюсь, в которой живу, знаю истоки многих явлений, что воспринимаю и в чем разбираюсь.

Были ли какие-то особенности в отборе участников книги?

Естественно, я никогда не буду писать о тех, чье творчество не понимаю. Подобно тому, как существуют различные школы в искусстве и литературоведении, существует такая же проблема и в искусствововедении. Для русской школы искусствоведения в целом характерна фактографическая школа. Есть архивы, документы, каталоги, этапные работы – исследуй. Когда-то у меня была идея разобраться с документами художников, сданных ими или их родственниками в архив Объединения профессиональных художников Израиля. Частично просмотрела. И решила, что это не столь насущно для современной ситуации в Израиле. Просто в Израиле, как и на Западе, в целом к документу относятся менее трепетно до тех пор, пока не составлена общая концепция. Главное – концепция, идея всего контекста.

В своей книге я пыталась преодолеть этот "конфликт". Помимо концептуальных аннотаций к статьям фактографическая сторона выделена отдельно и дана на английском языке (образование, выставки, наличие работ в музеях и галереях). Я считаю, что для русскоязычных художников, тем более для ныне живущих и работающих, это очень важно. В том случае, если статья о художнике публиковалась в каталоге, сопровождала выставку, имеется в качестве сопроводительной статьи в музее, ее перевод дается полностью. Концепция всей книги сформулирована мною во введении и заключении, и дана на английском языке.

Не только на английском языке, но и на иврите...

Совершенно верно. И на иврите. Иврит – государственный язык страны, и для читающего на иврите, если его интересует проблема современного израильского изобразительного искусства с русскими корнями, весьма полезно ознакомиться с моей концепцией.

А что дает эта концепция, если даже кому-то она не нравится?

Такое тоже случается, что кому-то это не нравится. Важно, чтобы она будила сознание. В моем случае - это историко-культурная позиция, касающаяся истоков, этапов развития и места современного израильского изобразительного искусства с русскими корнями в нынешнем Израиле. Первая концепция не всегда сразу становится общепринятой (на то она и первая). Важно, чтобы она способствовала продвижению культуры, стимулируя тех, кто не согласен с нею, искать новые пути.

Концепция - не сундук, в который можно запихать всё. К примеру, зачем мне подробно останавливаться на группе художников группы "Левиафан"? Почему нет Гробмана? Зачем? Их работы разрушили бы зрительный ряд включенных мною художников. В итоге это повредило бы и тем и другим, внеся элемент суетности и непонимания того, что творю. Я априори человек иной среды. Есть другие искусствоведы. Работы на всех хватит.

Отдельная выставка – это знакомство и восприятие; издание каталога – это художественный отбор автором своих работ; подобного рода издание – это восприятие, отбор, опыт осмысления, попытка определения места в историко-культурном контексте.

Я понимаю, что есть и обиженные...

Кто-то из художников в свое время просто не пожелал дать свои работы для издания, поэтому их работ нет в книге и соблюдены тем самым их авторские права. Отдельным художникам, желавшим участвовать в издании, я отказала. Причины были разными. Прежде всего, недостаточный уровень художественности, вторичность. Тяжело отказывать, но такое бывало. Кто-то обратился слишком поздно, когда книга была уже сверстана, и по техническим причинам невозможно было их включить. А творческие люди нередко обидчивы.

Все представленные тексты в книге в разное время читались самими художниками и были восприняты ими. В библиографическом списке моих работ о художниках указаны исходные данные всех публикаций на страницах израильской прессы - их несопоставимо больше, чем в книге. Самое главное, что сами художники читали мои материалы и оценивали их вполне адекватно. Например, художник А.Окунь в благодарность за статью о его и И. Губермана "Книге о вкусной и здоровой жизни" подарил мне ее с шутливой дарственной надписью.

Галина Подольская и Роман Гершзон, Иерусалим, 2012

Все художники, вошедшие в книгу, на протяжении многих лет знали о существовании проекта и поддерживали его, предоставив свои работы для книги с таким названием. В книге расписаны авторские права каждого, в том числе и владельцев коллекций, разве это не поддержка концепции? А сколько художников вложили свои средства в издание книги! Разве это не народный проект, как когда-то возводили памятники и мосты на народные средства, потому что нужно было запомнить и донести до потомков то событие, которое стало этапным? Для меня – счастье знать, что художники, вошедшие в книгу, ощущают себя израильскими художниками, не отрекаясь от своих русских корней.

Ну а появление осмысленной концепции помогает понять, в каком состоянии находится современная культура, уловить направление движения; обнаруживает лакуны, которые нужно заполнить, способствует продвижению и развитию культуры.

А насколько это нужно современному Израилю?

Очень нужно. Светская культура государства Израиль достаточно молода. Это культура репатриантского государства. Культура, формирующаяся из разных культур. В Израиле проживает более миллиона русскоязычных граждан.

Новое поколение молодежи, наши дети хорошо знают, что такое ТАНАХ, Холокост, но не знают, как созидали и продолжают созидать нашу страну выходцы из восточно-европейской диаспоры, созидают своим талантом. В этом знании – залог любви и уважения к стране и культуре.

По моей задумке книга "Современное израильское изобразительное искусство с русскими корнями" будет выполнять познавательную и просветительскую функции, что в наше время весьма актуально. Очень важно художественно жить в своем времени и быть при этом прагматиком будущего.

У вас все произведения написаны по-разному. Вы видите своего читателя?

Всегда. Иначе не смогла бы писать. Монографии – для академической аудитории, пьесы – для детского и молодежного театра, проза и историческое краеведение – для широкого читателя, работы по искусству – для аудитории, интересующейся искусством, имеющей определенную подготовленность. Нельзя писать такого рода книги так, как общаются в чате. У каждого автора имеется своя аудитория. Если ты не знаешь, для кого ты пишешь, никогда не обретешь своего читателя. А я очень люблю своего читателя – нынешнего, мышление которого сегодня стало, с одной стороны, фрагментарным, с другой - многоуровневым. Отсюда и жанры, в которых я работаю.

Как сделать серьезную книгу современной?

Работать в современных жанрах, оперировать современной терминологией, писать увлекательно, не бояться художественно-ассоциативного мышления, писать так, чтобы чтение доставляло эстетическое удовольствие. А главное - писать для своего читателя, – умного, интеллектуального, любящего искусство, имеющего определенную подготовленность, не ориентируясь на лабазный сленг или язык чата. Книга должна подтягивать читателя, а не наоборот. Я знаю, для кого пишу, и очень люблю своего читателя.

А как в вашей концепции появился Шагал? Честно говоря, приятно осознавать, что искусство молодого Израиля освящено великим Марком Шагалом – деятелем Мира и русскоязычным человеком! Как же это забылось под натиском изучения иврита и трудностями абсорбции...

Это моя давняя выстраданная идея, концепция, которая выстроилась еще в то время, когда я писала свою книгу о Шагале. («По лестнице Иакова. Марк Шагал». – М.: Элиа-Арто, 2010). Изучила кучу материалов, его текстов. Тогда я для себя решила, что если ты живешь в Израиле, любишь ты Шагала или не любишь, ты обязан его знать. В данном случае произошло чудесное совпадение: я люблю творчество Шагала. И дело не только в том вкладе, который он внес в искусство Израиля. В нем сливается очень многое, характерное для страны Сиона. Он был светским человеком, хотя вырос в религиозной семье. Вообще религиозные темы в истории искусства ХIХ - начала ХХ века – особый пласт, а еврейская тема в живописи этого периода была очень характерной – в связи с делом Бейлиса. Причем, ее отражали многие художники, совсем не евреи, толком и не видевшие ортодоксальных евреев. Но изображение евреев, как тема, естественно всколыхнула евреев. И Шагал написал множество их портетов, особенно в годы первой мировой войны. С другой стороны, Шагал отождествлял себя со многими героями на картинах (в том числе с Христом, как символом Страдания).

Затем идишские пословицы и поговорки, как метафоры его картин. Это то, что тематически накладывается на русскую и французскую школу. Правда, как говорит профессор Еврейского университета в Иерусалиме, директор института литературы, музыки, искусства и фольклора Академии наук Израиля Зива Амишай-Майзельс: «У Шагала есть еще и другая сторона – его русские корни, и тут, чтобы по-настоящему вникнуть в суть, нужно, конечно, знать и контекст русской культуры, и русский язык». Так кому, если не нам, это дано прочувствовать, познать и продолжить?

На протяжении трех последних лет израильский журнал «Русское литературное эхо» печатал очень много моих материалов из книги. В прошлом году поддерживал Шагаловский фестиваль искусств Объединения профессиональных художников Израиля, участвовал в первых Шагаловских чтениях. Нынешний год редколлегия журнала объявила годом Шагала. Для Международного поэтического конкурса имени В. Добина также избрана строка из стихотворения М. Шагала. Это важно, этим мы показываем, что помним о своих корнях, это наше мировоззрение, которое мы несем миру. Это ли не поддержка концепции книги?

Вспоминаю мультфильм советских времен, когда филателист в сказочном лесу собрал все марки мира в своем альбоме, сел на пенек и заплакал, не зная, что делать дальше. Что делать дальше?

В искусстве такой ситуации не бывает, если смотришь вперед, всегда представляешь, что делать дальше. Художников гораздо больше, чем у меня сил. Это очень хорошо, это значит, что жизнь продолжается. Важно правильно рассчитать силы, чтобы материал не задавил тебя.

И все-таки, что впереди?

Шагал и те, кто вместе со мной подтягиваются к нему.
Количество обращений к статье - 10860
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (51)
художник | 24.08.2012 20:17
Очень точно выразился предыдущий мыслитель" большинство
из нас- не дураки" это надо понимать ещё какие.
Татьяна Левин - Татьяне Азаз-Лившиц | 12.06.2012 13:09
Если Вы действительно так искренни и последовательны всегда, как в Вашем ШАБАШЕ от 03.06.2012, то очень жаль тех, кто заказывает Вам рецензии и отзывы. Ну а пьедестал - он действительно у каждого свой.
Григорий - Татьяне Азаз - Лившиц | 12.06.2012 07:27
Ув. г-жа Т. Азаз - Лившиц, уважаемые читатели.

Я понимаю, что местной "околоскиццевой тусовке" непривычны "бурные дискуссии" и открытые обсуждения, им больше по нраву безответные "брызги грязи" (как правильно осудил их дизайнер Саша Ганелин) - "дуплет - статьюшки" nbgf Ю.-О. Головаша и Марины Генкиной (при полном "одобрямс" Марины Шелест) из "Скиццов", что были опубликованы редакцией Тарбут.ру без права на открытую дискуссию.
Ответ Галины последовал (см. интервью), но без хамства и унижения оппонентов, без сопутствующих "дуплет-наезду" анонимок в комиссию по проектам в Минабсорбции, без фабрикования ложных цитат и (по-сути "творческого процесса" обрезания страниц) конструирования "демотиваторов" (Ю.О.Головаш), без известной, но обоюдоострой методологии "вырвал цитату - вырви и контекст" (вспомним "вкрадчивую целокупность" куратора галереи "Скицца" Марины Генкиной), без подленьких (иначе не назовешь) рассылок одного из "художников" "уток", что якобы автор книги "Современное израильское искусство..." покончила с собой, уничтожив перед этим свои рукописи (вот это грязища так грязища, согласитесь. И откуда она вылилась - известно).
Но, перефразируя М. Твена, слухи о ее смерти "сильно преувеличены".
Наоборот - за месяц июнь - три презентации в Москве (две в Доме русского зарубежья им . Солженицына - по книге и к юбилею М. Шагала - аншлаг) и одна - в галерее МЕОЦ в Марьиной Роще. Ссылки не даю - учитесь пользоваться поисковиками.
Кроме того, выставка Объединения профессиональных художников "По следам Шагала" (к которой автор книги имеет непосредственное отношение) уже шагает по странам СНГ - 31 мая (прошла) - в Израильском культурном центре в Одессе, 5 июня (прошла) - в Белорусской Государственной Академии искусств, 20 июля - выставка в Галерее искусств в Гомеле, - далее ВЕЗДЕ.
Это отнюдь не юбилейные "междусобойчики" "Скиццов" с фотовспышками и помпезными групповыми фото, а серьезная, большая, а главное альтруистическая работа целого коллектива Объединения на благо расширения границ израильского искусства за пределами Израиля.
Это отнюдь не "самопиары" и не "пьедесталы", это не приносит даже "средств к существованию", о чем с радостью поведала М. Генкина, становясь пишущим куратором кратких биографий художников в "Скицце" (опять же, желающие ссылку - попросите).
А книгу-таки прочтите, уважаемая Татьяна. Я же не поленился, прочел несколько Ваших опусов в "Иерусалимском журнале". И поверьте, имею что сказать по этому поводу.
Но не здесь, понятно :)
ЗЫ: и приходите 15 - 17 июня вечерком в галерею Априля на выставку академика Российской Академии художеств Аарона Априля. Возможно, Вы еще больше удивитесь.
С уважением ко всем без исключения
Татьяне Левиной от Татьяны Азаз-Лившиц | 11.06.2012 14:17

Дорогая тезка,
Искренна всегда, поэтому Ваши слова воспринимаю как упрек в непоследовательности.

Объясняю - моя реплика в данной дискуссии не о Галине, не о фестивале
Шагала, не о книге Галины о Шагале.
Она о новой книге Галины "Современное искусство...". Бурная дискуссия,
развернувшаяся вокруг нее, в моих глазах свидетельствует о некоей
весьма неприятной тенденции, которая проявилась именно в этой книге,
на что я и ответила. Повторю: в этом опусе мешает откровенное самопиарство,самолюбование.

Очень надеюсь, что Галина, которой я искренне симпатизирую, человек
творческий и интеллигентный, уловит, если на минутку спустится с
"пьедестала", о каких перегибах идет речь. Потому что такие
"пьедесталы", на мой взгляд, дело весьма ненадежное.
С пожеланием всем подлинных и серьезных творческих достижений.
Татьяна Левина - тезке, Т. Азаз-Лившиц | 09.06.2012 15:20
Редактируя будущий сборник статей по результатам Фестиваля искусств "По следам Шагала" нашла текст Ваших размышлений (начало которых я Вам напоминаю далее). Когда же Вы искренни?

18.01.2012 О судьбе творческого наследия Марка Шагала
(размышления после прошедшей конференции)
Галина, здравствуйте!
Во-первых, хотела Вас еще раз поблагодарить за инициативу в организации фестиваля «По следам Шагала».
Вы «подняли» и художников, и писателей и позволили нам, русским израильтянам, в который раз с радостью окунуться в безбрежный океан шагаловского творчества, пронизанного поэзией и мудростью зеленых коров и голубых ослов, летающих чудаков и скрытых ангелов-хранителей.
Я думаю, что и среди коренных израильтян найдется немало поклонников и серьезных знатоков и ценителей великого художника.
Но вот создать серию картин современных живописцев, вдохновленных Шагалом - это уже «чисто» русско-еврейская акция, мотором и двигателем которой Вы явились. Это - акт оригинальный и богатый потенциальными возможностями для диалога с местной культурной элитой, призванный напомнить и нам, и им, откуда мы родом, и о нашем общем национальном достоянии.
..........
Гость | 07.06.2012 18:35
Господи, как же объяснить: именно в том то и дело , что ничего я " ЗА .. статью" не дарил!
А.Окунь
Нинель Мерлин - г-ну А.Окунь | 07.06.2012 11:31
- «Наконец ,как я понимаю, Вам представляется безнравственным отсутствие у меня чувства благодарности, за публикацию рецензии» . (А.О.)
Очевидно, Вы, г-н А.Окунь, не поняли моего комментария. Эта мысль нигде не проходит в нем. Попробую еще раз объяснить его суть другими словами.
Через 10 лет после дарения книги за малюсенькую шутливую статью вокруг этого малого факта развернулись такие катаклизмы! Мне очень хотелось бы ошибиться в том, что Вас использовали авторы публикаций в Тарбут.ру как одну из причин для придирок к вышедшей книге Галины Подольской. Далее. О подарках и чувстве благодарности. Я из числа тех людей, которые делают подарки от чистого сердца, пусть даже в благодарность за то, ЧТО для них сделано, ибо человек потратил свое время и труд. Тем более, подарить свою собственную книгу с автографом - что может быть приятнее такого подарка для человека, которому нравится ваше творчество. Я из числа тех людей, которые никогда не делают подарки тому, кто им неприятен, заведомо не нуждаясь в его услугах. Само по себе понятие «благодарность» означает - дарить благо, а не давать взятки. Принимая подарки, я так же думаю о дарящих. Хорошо зная Галину Подольскую, я уверена, что и она думает точно так же.
- « Надеюсь Вы признаете право других людей иметь мнение противоположное Вашему» (А.О.)
Безусловно, г-н А.Окунь.
На этом позвольте распрощаться с Вами.
Нинель Мерлин.
И тем не менее | 07.06.2012 09:46
Вчера в Москве
http://www.bfrz.ru/index.php?mod=news&id=972
============
Вечер «Марк Шагал в Израиле»
К 125-летию со дня рождения художника

6 июня 2012 года в 19.00 Дом русского зарубежья им. А.Солженицына приглашает на вечер «Марк Шагал в Израиле», посвященный 125-летию со дня рождения художника.

Марк Шагал — эмигрант, художник-еврей, за плечами которого мощь русской культуры, сумевший ввести образ восточно-европейского местечка в мировое искусство как символ общечеловеческого в мире.

Вечер построен как диалог современного израильского русскоговорящего художника с Мастером, соединившим культуры стран восточно-европейской диаспоры и страны Сиона. Творчество художника рассматривается в контексте развития израильского искусства, включая его поездки в Эрец Исраэль, взгляды на природу творчества и еврейского искусства.

Ведет вечер Галина Подольская, доктор филологии, академик ИНАРН, искусствовед, писатель, член оргкомитета Фестиваля искусств «По следам Шагала» Объединения профессиональных художников Израиля (2011), организатор первых Шагаловских чтений в Израиле (2012), автор книги «По лестнице Иакова. Марк Шагал: Биографическая феерия» (М.: Элиа-Арто, 2010).

Современные события в культуре Израиля отражают отношение нынешнего поколения выходцев из СССР к М.Шагалу: выход в свет книги «По лестнице Иакова. Марк Шагал» (2010), проведение Фестиваля искусств «По следам Шагала» Объединением профессиональных художников Израиля с публикацией каталога (2011), передвижная выставка работ Объединения профессиональных художников Израиля по странам СНГ с публикацией каталога (2012).

На вечере предстоит знакомство со всеми этими изданиями. Также будет представлен документальный фильм Нинель Мерлин «Шагал в Израиле» по материалам этих мероприятий.

Общая концепция вечера — дань уважения современного Израиля великому Марку Шагалу.

Гость | 06.06.2012 23:34
Уважаемая г-жа Мерлин,
Мое участие в полемике вокруг труда г-жи Подольской вызвано исключительно ее словами: " художник А.Окунь в благодарность за статью о его и И.Губермана “Книге о вкусной и здоровой жизни” подарил мне ее с шутливой дарственной надписью." В связи с этим, позвольте заметить, что подарок в знак благодарности является ни чем иным , как скрытой формой выплаты за оказанную услугу. Допуская возможность благодарности ( или, называя вещи своими именами, взятки) , путем подношения книги, отчего не допустить легетимности и желательности выразить благодарность если не наличными, то хотя-бы борзыми щенками? Возможно утверждение г-жи Подольской Вас не коробит и подобное действие представляется Вам естественным и нормальным. Возможно Вы согласитесь и с утверждением дамы, позиционирующей себя в качестве вдовы академика-искусствоведа ( интересная научная степень), что просьба не упоминать мое имя в означеной книге, является ни чем иным, как " попыткой вмешаться и изменить ход событий". В связи с этим, могу заметить лишь, что признаю за г-жой Подольской право на самую жесткую критику любого художника (правда в данном случае бояться надо не критики, а комплиментов), мне же, признаюсь,просто не хотелось фигурировать в качестве персонажа в тексте автора, мнение о котором у меня с Вашим диаметрально расходится.( Надеюсь Вы признаете право других людей иметь мнение противоположное Вашему). Наконец ,как я понимаю, Вам представляется безнравственным отсутствие у меня чувства благодарности, за публикацию рецензии. Однако с какой стати автор должен испытывать его по отношению к рецензенту? Я испытываю чувство благодарности к читателям и зрителям, а критик, он всего лишь делает свою работу, так же как свою работу делает дворник, водитель такси, чиновник в банке. Я тоже делаю свою работу, но ожидать за это чьей-то благодарности представляется мне абсолютным нонсенсом.
Я написал это не с целью обсуждения достоинств ,или недостатков . Г. Подольской, не с целью переубедить Вас, но исключительно с целью объяснить ,что изменил своему правилу не лезть во всякого рода публичные дебаты, исключительно по причине использования моего имени самым привратным образом.
В заключение позвольте пожелать Вам всего лучшего и выразить искреннюю надежду на то ,что многочисленные инскрипты в Вашей библиотеке имеют своим основанием личную приязнь авторов, а не благодарность за те или иные услуги. Ну, а то что отсутствие личного знакомства Вас радует, то оно и славно: радость - дело хорошее, вне зависимости от повода.
С уважением
А.Окунь





Роман Гершзон | 04.06.2012 20:17
Господину Островскому-Головашу. Отвечаю по существу затрагиваемых Вами вопросов.
1.Вы предполагаете, что письмо из Библиотеки Конгресса США д-ру Подольской является «элементарным джентльменским набором, знак благодарности». В отличие от Вас, г-н Островский-Головаш, я видел это письмо. Оно имеет исключительно конкретный и доброжелательный характер.
2.Согласен с Вами, что предложение «Новая книга… стала значительным явлением в культурной жизни нашей страны» можно рассматривать как высказанное журналистом его собственное мнение. По поводу «умилительной фотокарточки», над которой Вы иронизируете. Это фото одного из заседаний пресс-клуба Общинного дома Иерусалима, где проходила презентация книги д-ра Подольской. И далее, все о том же фото. Вы пишете: «очаровательная головка на фоне красной пятиконечной звезды. Спасибо главному редактору сайта, что не внес корректору. Слава бесцензурности». «Очаровательная головка» - это, очевидно, д-р Галина Подольская. «Красная пятиконечная звезда» на фоне - это фото мемориала памяти погибших в годы Холокоста евреев. Вы нее находите, г-н Островский-Головаш, что фамильярная тональность комментариев в данном контексте неуместна?
3. Вот факт из Вашего текста. «Об одном из ведущих художников современного Израиля Александре Окуне - одна страничка колкостей: «…он острослов и написал книгу о кулинарии с поэтом «Гурманом – Губерманом».
Закавыченной Вами цитаты, которую Вы привели в Вашей статье на сайте Тарбут.ру, в книге д-ра Подольской нет. Как такое можно объяснить, используя нормы приличия и порядочности? Через некоторое время после публикации Вашей статьи администрация сайта Тарбут ру убрала начальную, наиболее грубую часть этого абзаца, которую я, естественно, приводить здесь не стал. Но оригинальный текст Вашей статьи в Сети остался, тут уже ничего не поделаешь…
4. Вы, г-н Островский-Головаш, просите меня привести цитаты из Вашего текста, которые, как мне кажется, носят оскорбительный для г-жи Галины Подольской характер. Согласитесь, учитывая особенность нашей дискуссии, открытой для широкой публики, подобное цитирование было бы неприличным по отношению к г-же Подольской. Только она сама, как мне представляется, может подобное сделать.
5. Вы, г-н Островский-Головаш, исказили содержание моего вопроса и убрали его суть. Повторяю свой вопрос. «Непонятно, зачем сайт Тарбут.ру поместил репродукцию картины, являющейся собственностью д-ра Подольской, на своей главной странице без разрешения хозяина, нарушив тем самым авторские права владелицы картины». В своем письме на сайте Тарбут.ру Вы, г-н Островский-Головаш, также исказили содержание страницы, на которой изображена картина, убрав оттуда оригинальные надписи и поставив собственную подпись-комментарий. Оригинальная надпись на картине такая: «Анна Зарницкая и Андриан Жудро. Из феерии цвета. 2010. Холст, масло.90x90 см. Частное собрание, Иерусалим». Вы же, г-н Островский-Головаш, в своем письме дали собственное название: "Портрет Галины Подольской. Вершина профессионализма и модерна". Представляется, что Вы могли опубликовать репродукцию картины (естественно, не искажая ее названия) только после получения разрешения на публикацию у владельца картины. Насколько мне известно, такого разрешения на публикацию у Вас нет. Как же в таком случае искаженная репродукция картины появилась в Вашем письме на сайте Тарбут.ру? Не знаю, дает ли Ваш поступок основание для подачи против Вас судебного иска о защите авторских прав со стороны д-ра Галины Подольской. Решать этот вопрос может, естественно, только сама г-жа Подольская и ее юристы.
6. Возможно Вы, г-н Островский-Головаш, правы в том, что в обсуждаемом тексте авторство иронично-оскорбительного вступления принадлежит не администрации сайта Тарбут.ру, а г-же М.Генкиной.
7. Доверяю Вашему мнению, г-н Островский-Головаш, что г-жа Марина Генкина с ее опытом может дать заключение о книге, не читая ее. Такие специалисты мне знакомы еще по советским временам, тогда их называли «искусствоведы в штатском». Классическая фраза одного из таких «искусствоведов» - «я Пастернака не читал, но считаю»… - вошла в историю. В нашем случае аналог этой фразы прозвучал у г-жи Марины Генкиной в той же тональности: я Подольскую не читала, но считаю… А сейчас Ваш текст, г-н Островский-Головаш. «Я прочел книгу 5 раз от корки до корки и не смог понять, о чем идет речь. Однако, при всей своей слабости ума я понял, что речь идет об абсолютной дискредитации искусства Израиля и искусствоведения в этой стране».
Может быть, все-таки вначале следовало бы понять, о чем идет речь, а потом уже высказывать свое мнение? В данном случае, г-н Островский-Головаш, стоит вспомнить пословицу, что слово – серебро, а молчание – золото.
Хотя, как мне кажется, свою «золотую» возможность промолчать Вы уже упустили.
Нинель Мерлин | 04.06.2012 10:29
Уважаемые участники обсуждения!
Осмелюсь напомнить о лексическом значении слова «концепция». Концепция автора любого произведения заключается в выражении идеи этого произведения, системе взглядов автора на события, явления, осмысления автором, его трактовки описываемых событий, того или иного процесса. Галина Подольская достаточно четко сформулировала свою концепцию в интервью, и нет надобности приводить цитаты - статья перед глазами каждого. Также нет надобности автору разъяснять читателю в предисловии книги свою концепцию. Книга Галины Подольской рассчитана на читателя, влюбленного в искусство, желающего узнать о русскоязычных художниках Израиля. Не сомневаюсь, что каждый, кто прочел эту книгу, достаточно ясно представляет себе концепцию автора книги. Даже не читая книгу, достаточно взглянуть на обложку, чтобы составить первоначальное мнение об идее произведения. С моей точки зрения, дизайн обложки выполнен художником А.Жудро великолепно. Белый камень Иерусалима, Стена Плача… - сердце каждого, кто решил посвятить жизнь Эрец Исраэль. Дубовые листочки на камне – частичка души того, кто, прожив долгую жизнь в России, либо другой стране бывшего СНГ, не может не сохранить.
Шрифт DS ERASE2 «растекается» нечеткой надписью по камню. По моему мнению, другой, классический, например, шрифт здесь был бы неуместен. И наконец, о символичности синей заглавной буквы в названии, линии такого же цвета, подчеркивающей его, и синей надписи, как бы являющейся дополнением к основному названию, думаю, не надо подробно толковать. Всё продумано до мелочей. Но каждый видит то, что он видит. Это же касается и обсуждаемой здесь фотографии к статье. У кого-то бутылочка минеральной воды, стоящая поближе к участникам, чтобы не тянуться за ней (обычное явление), ассоциируется со словом «бутылка», у кого-то «кипит кровь от возмущения» при виде красной пятиконечной звезды, которая, как мне думается, была выставлена в Общинном Доме в честь ветеранов – евреев, защищающих СССР в годы ВОВ.
И уж фотография с упоминанием «очаровательной головки» никак не должна быть предметом обсуждения интервью и книги.
Хотелось бы еще пожелать некоторым участникам обсуждения, так и не прочитавшим книгу Галины Подольской, прочесть ее все же от начала до конца, чтобы не выглядеть смешно, рассуждая, например, о «несуществующем» русском написании Предисловия.
С уважением –
Нинель Мерлин, г.Афула.
Григорий - Изабелле Слуцкой | 04.06.2012 08:47
Хочу уточнить и извиниться за свою неточность - две статьи на одну и ту же тему, схожи по идее и содержанию, а по названию и году выхода - (2010) - абсолютно одинаковы. Есть разница в тексте и в иллюстративном материале.
Григорий - Изабелле Слуцкой | 04.06.2012 08:37
Уважаемая Изабелла.
"Неприличная оскорбительная тональность оппонентов" была допущена прежде всего на сайте "Тарбут.ру", в значительно более бесцеремонном плане. Что до "Слона и Моськи", то этот отзыв здесь вообще никогда не звучал. Вы перепутали. Вы могли бы выставить свои претензии к автору высказывания там, где это Вы это прочли, тем более что формат того сайта, в отличие от "Тарбут.ру", позволяет это сделать.

Мои комментарии здесь - очень уважительны и лишены какой-либо эмоциональной окраски - чисто мое видение. Я даже не знаю, разделяет ли его автор книги, который уже довольно длительное время находится за границей и не имеет доступа к интернету.
Что касается концепции - она достаточно четко изложена и в названии, и в предисловии (на русском языке с переводом на иврит и английский), и Вы вполне можете с ней ознакомиться у своих друзей, имеющих эту книгу.

Я понимаю, что "всем понравиться невозможно", что в Израиле есть масса блестящих писателей и журналистов и т.д. и т.п. Но планку уважительной дискуссии надо держать всегда и с любым оппонентом или единомышленником, не надеясь на то, что в том или ином формате - ответа не предполагается самим устройством сайта.
Мы вступили в другую информационную эру и ответить всегда можно, а конкретное доказательство заинтересованности - более 1000 вхождений на эту дискуссию. А также то, что сайт "Тарбут.ру" отредактировал наиболее, скажем так, неуважительные выпады Ю. Островского - Головаша.

По поводу М. Шелест - взгляните повнимательней - статья подписана: "Марина Генкина, искусствовед, куратор галереи «Скицца», Марина Шелест, искусствовед, арт-директор и куратор галереи «Скицца».

Отсюда мой логичный вопрос: где можно найти самостоятельный искусствоведческий багаж М. Шелест? Взгляните, например, в ссылочный аппарат электронной энциклопедий "Википедия" или "Ежевика" на одноименного художника, где есть ссылка на статью М. Шелест от 2004 года. Откройте ее - и что увидите? Файл PDF, набранный на компьютере с названием: Статья для каталога к выставке "В поисках голубой нити", Галерея "Скицца", Арт-центр "Бейт от а-Муцар", Иерусалим, Израиль, 2010 г.
Сама статья называется "В поисках утраченного смысла..." и повторяется чуть ниже в избранных публикациях - уже за другой подписью - М. Генкиной (!?)

Кстати, по ссылке 2004 года она подписана "Марина Лейбович,Кобленц – Маале-Адумим
2005-2007"??? (понятно, что сейчас всё это подвергнется редакции авторов в Википедии, но в сети сохраняется всё). Вот и спрашивается - кто там пишет и в каом же году и где была опубликована статья? В 2004, 2005, 2007 или всё же в 2010?
Лучше бы авторы этого без преувеличения ляпсуса сказали мне спасибо за то, что им указали на отнюдь не профессиональный, не академический. пренебрежительный, как и в известной рецензии, подход к пусть и сетевому, но зато самому востребованному сегодня энциклопедическому изданию.

Хочу сказать, что я в этой дискуссии - человек самостоятельный и не желал бы, чтобы делались какие - то ассоцативные инсинуации. Меня зовут Григорий и я соблюдаю все правила сетевой и иной этики.
Кстати, я пишу тут лишь потому, что те, кто должен об этом говорить и писать - молчат.
Адрес мой известен, все претензии к комментариям - ко мне лично.
С уважением ко всем читателям

Григорию (Подольскому?) от И. Слуцкой | 04.06.2012 07:31
Все это напоминает российские теледебаты на выборах кандидатов в президенты с одним из них, от которого приходили исключительно доверенные лица. Ну, вот опять же нет ответа по существу вопроса, а если нет ясности в концепции автора - каждый подумает, стоит ли тратить деньги и время на такое чтение при нынешнем обилии предлагаемой информации...
Вы пишете о Марине Шелест, но там четко сказано, что текст Марины Генкиной, Марина Шелест согласилась с ее мнением: Вы забываете, что за эти годы о журналистах можно было судить по их публикациям, которые, видимо, вошли в это издание, и это дело вкуса, об этом не спорят.
Моя же первичная реакция была отнесена, если помните, к неприличной оскорбительной тональности оппонентов, включая сравнение со "Слоном и Моськой". Действительно, смешно... Вы так и поняли это "поле брани" буквально.
Вот потому о "концепции..." услышать от самого автора в кратком изложении было бы многим интересно, тогда разговор был бы повернут в другую, творческую, сторону. Напрасно Вы думаете, что все настроены враждебно, в любом случае, это- большой труд коллектива, мы ведь тоже знаем и любим работы многих из тех, о ком, повидимому, говорится в книге. И если все это значительно и интересно написано, и книга окажется доступной, тогда многие сумеют составить свое личное мнение. Всем понравиться вообще невозможно, так что не переживайте... Смею предположить, что такие блестящие литераторы, как Майя Каганская и Александр Гольдштейн, могли быть кому-то интересны бесконечно, а кто-то их не воспринимал. От этого их творчество никак не теряет свою высочайшую планку... Счастливо!
Григорий, Изабелле Слуцкой | 04.06.2012 04:27
Уважаемая Изабелла Слуцкая.
Должен Вам заметить, что здесь Вы отнюдь не на "поле брани", а очень даже на спокойной, не выходящей за рамки приличий полемике вокруг ряда тем, касающейся книги. Это нормально. Как Вы справедливо посетовали, такой полемики изначально не могло состояться под двумя шапкозакидательскими (ИМХО) статьями на Тарбут.ру.
Что касается изложения концепции автора лишь на английском языке и иврите - Вас дезинформировали (или Вы перепутали: это ушедший в лету альбом со статьей М. Генкиной от 2007 года "Contemporary Israeli Artists from Russia" без ISBN и других признаков книгоиздательской культуры, был сделан только на английском).
Из Вашего утверждения, что предисловие к книге на английском и иврите и Вы его не можете прочесть, можно понимать, что и Вы тоже книгу в руках не держали.
Отсюда вывод, что из всех оппонентов книгу пока что именно читал (аж 5 раз), но не понял один только Ю. О.-Головаш.
Найдите книгу, откройте ее с левой, европейской стороны и прочтите ее на доходчивом литературном русском языке.
Труд, кстати, не "аналитический", не теоретический или академично-искусствоведческий (тут Вас тоже дезинформировали), но концепция изложена доходчиво. Это скорее современная публицистика об искусстве (ИМХО).
И уж если Вы всё-таки решили вернуться в обсуждение, напомню Вам свой вопрос. Вы не нашли ничего о втором теоретике искусствоведения, подписавшем статью на Тарбут.ру - об уважаемой Марине Шелест? Я пока тоже не нашел. Почти. Но те 3 скромные ссылки, что выдает Гугл - меня удручают. Это не искусствоведческий багаж.
И возможно я еще к этому еще вернусь, хотя предпочел бы завершить полемику на этой оптимистической ноте.
Но, как говорится, "человек предполагает, а Бог распологает".
Привет "кулуарам". :)
Гость Изабелла Слуцкая | 03.06.2012 22:37
Уже не думала возвращаться на поле брани, но, коль все так затянулось во времени, пишу еще раз.
Две цитаты из полемики: "Приятно, что мое интервью с д-ром Галиной Подольской вызвало интерес публики". (Роман Гершзон)
"Как здорово, что под таким сдержанным интервью появляются столь давящие на барабанные перепонки капслоком выкрики!" (Григорий)
Как говорит один телеведущий в известной программе "На ночь глядя": "Не хотелось бы никого обижать, но..." все же хотелось бы справедливости ради отметить, что вся полемика происходит вовсе не вокруг интервью,автора никто не цитирует, а изначально - это реакция по поводу двух корреспонденций, размещенных на сайте "Тарбут.ру" - Ю.Головаша и М.Генкиной. И будь там место для комментариев, на том сайте и нашла бы свое пристанище... Ни одного конкретного обращения в качестве аппеляции к интервьюируемой непосредственно не было.
Но все же в кулуарах люди пытались понять из интервью автора книги,что хотела сказать уважаемая Галина Подольская "о концепции современного израильского искусства с русскими корнями..." За неимением возможности прочесть это в предисловии к аналитическому труду, тем более, что и там это представлено на английском и иврите почему-то, такая просьба: нельзя ли для тех, кто действительно (без всякой иронии) хотел бы понять суть ее концепции, написать коротко об этом в комментарии, коль дискуссия так долго длится, и это будет, наконец, вопрос по существу главной идеи, сформулированной, вероятно, автором. Изложите, пожалуйста, свою концепцию по-русски для почитателей искусства наших соотечественников. Заранее благодарим.
Григорий | 03.06.2012 14:29
Как здорово, что под таким сдержанным интервью появляются столь давящие на барабанные перепонки капслоком выкрики!

История знала времена - инквизиторы запрещали развитие наук и искусства, прилюдно жгли ученых на кострах, а потом оказывалось, что ученые были правы. А предвоенной Германии сжигали полотна Шагала, а сейчас считают его гением. В сталинские времена уничтожали целыми тиражами газеты и книги, которые потом печатали и зачитывались ими. Что же вы-то медлите?

Или вспомните пословицу, что "лучшее - враг хорошего".
Только лучшее! Пока нет лучшего - остальное - вандализм.
Напишите же наконец свою книгу - лучше, умнее, профессиональнее, ярче!
И вот тогда делом, а не капслоком докажете свою правоту.

PS: и напрасно называете книгу монографией. Это доказывает, что Вы ее не читали.
С уважением и ожиданием новых постов :)
Таня Азаз-Лившиц | 03.06.2012 10:51
ЭТА МОНОГРАФИЯ Г.П.- "ГОЛЫЙ КОРОЛЬ"!!!
и огромные молодцы Островский-Головаш и М. Генкина, осмелившиеся поднять "сбитую" планку и напомнить русскоязычным искусствоведам в Израиле о нормальных профессиональных критериях, о требовании профессиональной грамотности и компетентности.
Демократия - это же не вседозволенность!
Ю.О-Головаш - Саше Ганелину | 02.06.2012 13:34
Смею признать Ваше мужество в решимости опубликовать сложившиеся взаимоотношения в издательском коллективе. Вашими устами глаголет истина-в любом издании дизайнер должен быть один.В Ваших способностях и профессионализме не сомневаюсь, так как,имею каталоги, выпущенные Вами на достойном уровне.Ваш первый отклик был убедителен и достаточен.Далее не стоит ввязываться в перепалку с оппонентами,заранее не желающими слышать.Лишь даете повод скучающим дамочкам от литературы лишний раз изголиться в словесности.
С уважением Ю.Г.
Ю О-Головаш | 02.06.2012 13:04
Интервью Роману Гершзону.
Решил ответить Вам исключительно из уважения к Вашей журналистской деятельности.
Отвечаю построчно:
1.Ваш отзыв начинается с поздравления д-ра с успехом книги, опираясь
на благодарность г-жи М.Коренберг из библиотеки Конгресса США. Осмелюсь заметить Вам, что
американцы обладают элементарным джентльменским набором, знак благодарности.Естественно,библиотечный коллектор не станет перечитывать и анализировать толстенную книгу, а сразу в лифт и в архив.
2.Ваши слова:"...не должен был, да и не высказывал свое мнение о книге".Неправда.Ваше интервью начинается заявлением: "..новая
книга...стала значительным явлением..." Вашу оплошность может оправдать лишь умилительная фотокарточка, на которой Вас разделяет с д- ром бутылка,а Вы совершенно без предвзято демонстрируете книгу д-ра о Шагале. И, наконец, очаровательная головка на фоне красной пятиконечной звезды. Спасибо главному редактору сайта, что не внес корректору. Слава бесцензурности.
3.Вам "...непонятно, зачем...поместил не существующую "цитату". Отвечаю вопросом. Какую? Ув, Р.Гершзон,не уподобляйтесь
оголтелым анонимам, Вам бы пристало опираться на факты из моего текста.
4.Вам ".. непонятно, зачем г-н Островский-Головаш в своем письме, как мне показалось, откровенно оскорблял д-ра Галину Подолькую".
Отвечаю. Прежде всего, мне нравится употребление вами оборота "как мне показалось", это свидетельствует о Вашей порядочности.
Приведите точную цитату из моего текста, которая Вам показалась.
5 . Вам "..непонятно, зачем сайт ТАРБУТ.РУ поместил репродукцию картины..."
Отвечаю вопросом. Зачем сайт "Мы здесь!"поместил Ваше интервью с д-ром.? Зачем сайт помещает всю анонимную балаганщину?
За все, что имеется в моей статье несу ответственность только я. Я поместил картинки, в одном случае,как иллюстрацию к моим
упрекам в несостоятельности переплета и форзаца, во втором случае - как доказательство красочного пиара. Это обычная цитата
из книги ( ОПУБЛИКОВАННОЙ). Сайт и его редактора не должны, да и не имеют право вести следственную работу по моей статье.
6 Вам "...непонятно, почему сайт ТАРБУТ.РУ оскорбительно юродствует..".Замечаю Вам, что приводимая цитата - это прямая речь
искусствоведа Марины Генкиной. Смешивать такие понятия сознательно - это тоже юродство.Далее по тексту Марины Генкиной,
Вы имеете право на (МНЕ НЕ НРАВИТСЯ), такое же право имеет Марина Генкина и все другие. В данном случае мы все
возмущаемся по разному и о разном.Мы все страдаем предвзятостью в равной мере.
7 Вы пишете," Может быть, стоило вначале все-таки прочитать..." Отвечаю. С опытом Марины Генкиной достаточно просмотреть
предисловие автора на 9 страницах, чтобы закипела кровь от возмущения. Далее Вы пишете "...сложно понять, о чем идет речь,..."
Ровно об этом и все наши возмущения. Я прочел книгу 5 раз от корки до корки и не смог понять о чем идет речь. Однако, при всей
своей слабости ума я понял, что речь идет об абсолютной дискредитации искусства Израиля и искусствоведения в этой стране, плюс
русификация всей страны. Книга, действительно, потрясающая - ею можно сотрясать атмосферу.
Вам же, уважаемый Роман Гершзон, с позиции своего жизненного и творческого опыта советую не разменивать авторитет, так трудно
приобретаемый в нашей стране, в угоду сомнительным корпоративным пристрастиям.

Нинель Мерлин | 02.06.2012 11:39
Приношу свои извинения за допущенную опечатку. Книга А. Окунь называется не "Книга о доброй и здоровой жизни", как я написала, а "Книга о вкусной и здоровой жизни".

Нинель Мерлин - А.Окунь | 02.06.2012 11:31
"Книжку г-же Подольской я подарил потому-что она меня об этом попросила и мне было неловко ей отказывать. Благодарности же я к ней никакой не испытываю и ни коим образом не хотел бы, чтобы мое имя хоть каким либо образом было связано с текстами этого автора.
С уважением
А.Окунь" (с)

Г-н А.Окунь, к счастью, я не знакома с Вами, и слава Б-гу, ибо, когда узнаешь, что у кого-то из твоих знакомых атрофировано чувство порядочности, становится горько и обидно. У меня много книг, подаренных хорошими поэтами и писателями. И теперь, прочитав Ваш комментарий, я задумалась – неужели кто-то из них по прошествии 10 лет упрекнет меня в своем подарке?! Причем, публично… Навряд ли.Когда Галина Подольская писала в газету «Наш Иерусалим» статью о Вашей книге, она тоже, наверняка, не могла ожидать от Вас строк, написанных 10 лет спустя: «Благодарности же я к ней никакой не испытываю» (с). Я читала эту статью под названием «Шутливо – о серьезных вкусах», выдержанную в добром, шутливом тоне, как и текст книги «О доброй и здоровой жизни». Вы отказались от участия в альбоме Галины Подольской – Ваше право, о чем Вы поставили ее в известность. Разве она на чем-то настаивала? Разве она в чем-то Вас упрекнула? Будучи знакомой с Галиной Подольской уже несколько лет, скажу, что она не заслужила такого непорядочного к себе отношения, не заслужила хамства и насмешек. Несколько дней на главной «Захав.ру» висела хамская статья, в которой было налицо прямое нарушение авторских прав д-ра Галины Подольской. Не Вы написали эту статью, но нашлось еще пару человек с таким же утерянным чувством порядочности. Увы… И тем не менее, книга д-ра Галины Подольской заслужила одобрение Библиотеки Конгресса США, заслужила интерес и внимание читателя. И я уверена, что, несмотря на усилия некоторых злопыхателей, Галина будет продолжать свои труды. Они нужны Эрец Исраэль.
Нинель Мерлин, г.Афула

Татьяна Левина - Саше Ганелину | 02.06.2012 00:06
"Если 95% лжи разбавить 5% правды, то легко можно выдать за правду остальную ложь".
Как редактор текстовой части книги, я была вынужденным свидетелем "совместного многомесячного труда" Вашего над иллюстративной частью книги, а вернее не труда, а Галиных мытарств. Как не хотелось Вам заканчивать работу,хотя материальный эквивалент, и совсем не маленький, а очень даже приличный, Вы получили авансом, я хорошо запомнила, как был уничтожен Вами большой кусок сделанной работы, как Вы тянули работу и потребовалось не одно увещевание молодых руководителей Объединения и других коллег-художников, чтобы Вы ее продолжили; как не хотели Вы записывать окончательную верстку, как не хотели вносить исправления - до такой степени, что потребовался приезд к Вам на рабочее место руководителя Объединения. Всё это помнится не только членам авторского коллектива, подумайте об этом, Саша, и не стоит гневить Б-га. В подборе шрифтов (казалось бы, какая малость!) проявилось уже тогда как в зеркале Ваше отношение к книге, не говоря уж об ошибках.
Но, слава Б-гу, была настолько четко автором продумана концепция книги и всего оформления, что Ваши старания не оправдались, мне Вас жаль, Вы действительно не можете с достоинством называть себя участником авторского коллектива.
И еще - о полиграфии в Израиле. Поверьте, Саша, здесь есть очень хорошие качественные типографии с высококачественными печатными машинами с самыми профессиональными печатниками, колористами, технологами и полиграфическими дизайнерами - они не дешевы. Есть и цифровые салоны (коими, судя по качеству выпускаемых Вами каталогов, Вы пользуетесь) - они менее дороги и менее качественны, там, как правило, нет технологов, а есть доморощенные графики, на самом деле выпускающие суррогат полиграфический. Так вот действительно, в этих салонах вряд ли получишь хотя бы что-то близкое по цвету к ожидаемому, если не будешь "водить за руку" работников. Профессиональная типография с хорошими кадрами и машинами не требует того пафосного тандема с повивальной бабкой, который Вы воспели. Думаю, именно то, что автор книги не побоялась "ослушаться" Вас и пошла в независимое от Вас место - в этом камень преткновения.
И советую всё-таки не только рассматривать картинки в художественных альбомах (язык-то ведь сейчас не проблема), полезно иногда и читать их - расширяется мировозрение, находишь ИСТИННЫЕ ценности.
Андрей Пинчук | 01.06.2012 23:18
Всем доброго здоровья!
Я - студент Национальной академии изобразительного искусства и архитектуры г. Киев.
Факультет теории и истории искусства.
На данный момент, в круг моих интересов и, кстати говоря, обязанностей, входит тема культурного наследия русского зарубежья. Книга Галины Подольской, вероятно, стала бы в моей работе бесценным путеводителем, если бы, конечно, она у меня была. Поэтому убедительно прошу уважаемого автора связаться со мной по мейлу, где мы смогли бы обсудить возможность приобретения её книги. Думаю, что и Академия не оставит такое событие без должного внимания. Мой адрес: violonchelist@ukr.net
Кроме того, в связи с развернувшейся здесь полемикой, хотелось бы ознакомиться со статьёй Марины Шелест. Я пытался найти её в электронной базе, но безуспешно. Возможно, у кого-то из присутствующих здесь господ имеется ссылка на её текст?
По сути дискуссии скажу одно: если книга вызывает подобный резонанс, можно ожидать, что она не посредственна, как это имеет место быть у многих изданий.
За сим позвольте откланяться.
Надеюсь, что вскоре я смогу похвастаться перед сокурсниками книгой Галины Подольской, и очень бы хотелось (не сочтите за наглость) с авторским автографом.
С уважением ко всем, Андрей Пинчук.


Татьяна Левина - тезке | 01.06.2012 23:08
Тезка, в данном контексте союз И и наречие ТАК пишутся раздельно, слитное написание ИТАК используется в русском языке тогда, когда его можно заменить словом "следовательно". Извините.
Татьяна | 01.06.2012 22:16
Это не говорит ни о чем, кроме вашего с Г. Подольской разного отношения к дарению ей книги. Остальное ясно итак.
Окунь | 01.06.2012 21:00
Книжку г-же Подольской я подарил потому-что она меня об этом попросила и мне было неловко ей отказывать. Благодарности же я к ней никакой не испытываю и ни коим образом не хотел бы, чтобы мое имя хоть каким либо образом было связано с текстами этого автора.
С уважением
А.Окунь
Роман Гершзон | 31.05.2012 12:03
Приятно, что мое интервью с д-ром Галиной Подольской вызвало интерес публики. Пользуясь случаем, хотел бы поздравить д-ра Подольскую с полученным письмом из Библиотеки Конгресса США. Представляется, что это письмо из Вашингтона является подтверждением значительного вклада в израильскую культуру книги г-жи Подольской «Современное израильское искусство с русскими корнями».
Хочется поблагодарить г-на Леонида Школьника и его сайт «Мы – здесь» за предоставленную возможность ознакомить общественность с интервью и рассказом д-ра Галины Подольской о ее книге «Современное израильское искусство с русскими корнями», обсудить саму книгу и связанные с ней вопросы.
Понятно, что в интервью я не должен был, да и не высказывал свое мнение о книге. Но сейчас я хотел бы присоединиться к автору письма из Библиотеки Конгресса США г-же М. Коренберг, которая назвала книгу д-ра Подольской «this wonderful book» - эта прекрасная книга.
Хотел бы также затронуть некоторые непонятные мне вопросы, связанные с агрессивным неприятием книги д-ра Подольской отдельными нашими согражданами.
Непонятно, зачем г-н Островский-Головаш в своем письме на сайт Тарбут.ру придумал несуществующую цитату из книги д-ра Подольской и привел эту «цитату» как пример откровенного хамства автора книги. Непонятно, зачем г-н Островский-Головаш в своем письме, как мне показалось, откровенно оскорблял д-ра Галину Подольскую.
Непонятно, зачем сайт Тарбут.ру поместил репродукцию картины, являющейся собственностью д-ра Подольской, на своей главной странице без разрешения хозяина, нарушив тем самым авторские права владелицы картины.
Непонятно, почему сайт Тарбут.ру оскорбительно юродствует, когда заходит разговор о книге д-ра Подольской: «Ну, собрала девушка все, что понаписала про израильских русскоязычных художников за несколько лет, проведенных в Израиле; ну, нашелся издатель, который это издал; личное дело каждого - свободные люди в свободной стране. Но сделано это на таком уровне, что в голову не пришло как-то реагировать».
Непонятна рецензия г-жи Марии Генкиной на книгу д-ра Подольской. Рецензией этой текст назвать сложно, так как, по заявлению самой Генкиной, «я книгу только перелистала - читать все это было выше моих сил». И, тем не менее, перелистав книгу, г-жа Генкина делает поразительный вывод: «Зрелище-то действительно впечатляющее: увесистый томище, отличные картинки - художники-то в основном весьма достойные. Вроде бы фундаментальный труд. И при этом немыслимое, почти неправдоподобное дилетанство и безграмотность автора, увешанного регалиями».
Может быть, стоило вначале все-таки прочитать книгу «Современное израильское искусство с русскими корнями», а потом уже делать выводы о дилетанстве и безграмотности автора книги?
И совсем уже непонятны выдернутые из текста книги д-ра Подольской отдельные предложения и абзацы, приводимые М Генкиной в своей рецензии как оплошности автора книги. Не приводя всего текста, сложно понять, о чем идет речь, и хорошо это или плохо. Цитаты подвергаются язвительным замечаниям рецензента, что создает весьма неприятное впечатление от подобных действий. Судить же о качестве самой книги, пользуясь выдернутыми г-жой Генкиной из контекста цитатами, практически невозможно.
В заключение хотел бы поблагодарить д-ра Галину Подольскую за ее великолепную книгу и присоединиться к словам г-жи Орны Вишневецкой из Хайфы: «Галина, нижайший поклон Вам за столь титанический труд, за профессиональное обозрение еврейского искусства с русскими корнями, написанное интересным, живым литературным языком. Потрясающая книга».

Anna | 31.05.2012 12:02
Уважаемые литераторы и читатели, художники и искусствоведы, позвольте обратиться к Вам как к представителям интеллигенции, с предложением посмотреть на происходящее со стороны людей, чья творческая деятельность является показателем для русскоговорящей аудитории в Израиле. Казалось бы, люди прошедшие репатриацию, ощущающие на себе сложность проявления творческого потенциала, должны с уважением относиться к произведениям или деятельности своих коллег…
Анна,
свидетель долготерпения художников , титанического труда исполнителя дизайна и верстки репродукций , а также многолетней, кропотливой любви и внимания автора к творчеству художников , выраженной в издании больше литературного чем искусствоведческого большого труда, понятного общей аудитории и поднимающего читателя или зрителя иллюстраций картин художников к общему представлению творчества русскоязычных художников Израиля.
С уважением ко всем уважающим ….

Григорий, Саше Ганелину | 31.05.2012 05:47
Уважаемый Саша Ганелин.
Моя вежливость с Вами (или кем бы то ни было другим) - естественна.
Вель сеть - это новая реальность, в которой сохраняется всё. Потому Вы и здесь, хотя бы против Вашей воли. Вы объяснили в сети людям свою позицию и сеть сохранит ее так, как хранит всё, что сюда попадает (или не хранит, то чего скорее всего нет, как, например, искусствоведческие работы куратора галереи М. Шелест).
Вы не считаете себя по большому счету соавтором книги? Опубликовав свое заявление, Вы автоматически получаете историческую индульгенцию от авторства - от сети. Потому как уже по умолчанию книга вошла в культурно-исторический процесс, и ни "Тарбутом", ни нашим диалогом это не исчерпывается.
Все технические мелочи и недостатки верстки, нумерации, даже оригинальные метафоры и обороты (вспомните хотя бы Серебряный век, господа!), даже орфографические ошибки, увы - практически неизбежны в таком большом издании, сделанном малым творческим коллективом.
Сеть, в которой мы сейчас общаемся, уже дает широкое представление о книге. В скором времени в сеть (на новом сайте Г. Подольской) будет выложена и ее полная версия. И это правильно, потому что бумажные носители вот-вот уступят место электронным. Представьте себе, это так. Бумажные книги дороги и в производстве, и в хранении. Со временем, как это происходит уже сейчас, люди, увы, освободят свои полки от тысяч книг, каталогов, альбомов, вынеся их к зеленым мусорным танкам. Это данность. И уйдут в окончательное небытие многие тонны книг, альбомов, каталогов, которые никто не станет оцифровывать. Мне кажется, то же самое со временем произойдет и со многими библиотечными фондами. Хотя их, возможно, оцифруют в большей мере.
Сеть сохранит и эту книгу, и ваше заявление к ней о неучастии в авторстве.
Сеть сохранит статью Ю. Островского - Головаша со всеми обрезанными портретами и выдуманными цитатами, с неоправданными обвинениями в хамстве и нелепыми передергиваниями. Это уже сейчас смотрится и по форме, и по содержанию именно как "брызги грязи" на автора книги. ( Синдром Герострата, муки непризнанности?) Сеть сохранит академически и уважительно выдержанное интервью Галины Подольской, под которым мы дискуссируем. И это - контраст.
Сеть сохранит низкий уровень культуры редакторов сайта Тарбут.ру - Искусство, позволяющего на своих страницах хамить и публиковать то, что во многих странах просто преследуется по закону. И неважно, что сегодня эти нюансы потерты - кэш сохраняет все варианты, есть еще такая опция как скрин. В сети крайне сложно стереть что бы то ни было.
Сеть сохранит и "статью" двух искусствоведов "сверху", которые сами понимают, судя по заключению, что статья их выглядит снобистской, высокомерной, неумной, с выдергиванием из контекста цитат, унижением коллеги по цеху, и ... завистливой. Ведь как не тверди "халва - халва" - во рту слаще не станет.
Я понимаю, к примеру, что было непереносимо трудно всю жизнь оставаться в тени блестящего мастера и тонкого знатока живописи, такого как Г. О. (я намеренно не называю имен - фамилий людей, не имеющих отношения к дискуссии, опять же - потому что мы в сети. Это основы этики).
Не буду развивать и линию постепенной деградации способностей, притупление чувства вкуса, способности к живому слову и главное, нарастание болезненного осознания того, что твое предназначение было неизмеримо выше, чем, например, штамповка кратких биографических данных во флайерах. Я сочувствую и Вам, прямо сожалеющему о своей профессиональной нереализации как художника, и Ю.- О. Головашу, остро страдающему и не скрываюшему того, что он остался непризнан всю свою долгую жизнь, и М. Генкиной, обязанность которой, как указывает в своих интервью М. Шелест (могу дать ссылку), писать краткие биографические справки в тощих каталогах и флайерах. Это убивает, но увы, это жизнь. Кто-то реализует себя, несмотря ни на что, а кто-то нет.
Я думаю, что наш диалог с Вами исчерпал себя. Во всяком случае, в сети. И не потому, что я с Вами согласен. И Вы, и я, и ориентированные в ситуации читатели знают, что есть еще много "гитик" за бортом обсуждения, которое мы ведем , к слову говоря, на сайте, где обсуждение позволительно, но непозволительно хамство. В отличие от "Тарбут.ру" - Искусство, где, как показала практика, всё оказалось наоборот. Напечатав две известные статьи, пропиарив их, они даже не обратились к автору книги за альтернативным комментарием.
Наверное потому, что редакцию не устраивает этот вариант развития сюжета. Легче лить "брызги грязи", как Вы правильно их назвали,а потом тщательно затирать их.
Но как не заметай мусор под ковер, он всё равно останется в доме.
С уважением к Вам и нашей читательской аудитории

Гость | 30.05.2012 22:23
Уважаемый Григорий!
В первую очередь хочу поблагодарить за корректный тон Вашего ответа (в наше время за это приходится благодарить), что, собственно, и побуждает меня ответить на прямо обращенные ко мне вопросы. Никаким образом и ни при каких обстоятельствах я никогда не открещивался от того, что вложил в обсуждаемый альбом свое время и свой скромный дизайнерский опыт (поскольку по профессиональному образованию я живописец и художник-постановщик кинофильмов, а на книжных иллюстраторов, графиков и прочих сидящих за столом вместо того, чтобы мерить землю шагами в поисках нужного пейзажа или объекта для съемок, смотрел с содроганием; но жизнь заставляет – и вот, я один из “сидящих за столом”).
Сам формат книги, поля или их отсутствие, расположение репродукций на развороте страниц – все это результат нашего с автором Галиной Подольской совместного многомесячного труда, по возможности учитывающего пожелания заказчиков, мою работу оплачивающих. Вместе с тем я ну никак не могу считать этот альбом своим детищем, поскольку не являюсь ни его художником-графиком, ни тем более художественным редактором, какового в проекте просто не наблюдается. Четыре разных дизайнера в меру своих талантов “дудели каждый в свою дуду”, и при всем моем уважении и дружеских чувствах к авторам обложки (отдельно) и форзаца (отдельно), я с их концепцией никак не могу согласиться, более того – на их месте чувствовал бы себя обязанным отказаться от такого “долевого” участия в общем проекте, когда один не знает, что в это время делает другой (в данном случае я говорю только за себя).
Получилось то, что должно было получиться, – как если бы какая-нибудь безумная студия грамзаписи механически свела записанные порознь и без дирижера четыре отдельных сольных партии (что-то из Феллини, “Репетиция оркестра”, если помните), впрочем, может, в наше время так уже и делают – концепт! Но поскольку полиграфическая культура в целом у нас на чрезвычайно низком уровне, то, мне кажется, это не слишком режет людям глаз. Но есть и другая сторона проблемы, которой я, видит Б-г, не хотел публично касаться. Диск с неоконченным, не готовым к печати материалом – о чем я предупреждал автора – был у меня взят и пущен в печать без моего ведома, проще говоря – обманным путем, если называть вещи своими именами. После этого я перестал считать автора “своим приятелем или даже другом” и прекратил по возможности свое с ним (с ней) общение. А вышедший альбом никак не могу считать своим детищем, поскольку дизайнер – это не тот, кто за деньги верстает то, что ему поднесут, а тот, кто до последнего стоит у станка во время печати – буквально день и ночь, – кто выбирает не только типографию, но и самого печатника, с которым годами и опытом уже найден общий язык и взаимопонимание, кто, короче, как повивальная бабка, принимает роды.
Вы, Григорий, хотели бы втянуть меня в обсуждение чужих выступлений по поводу выхода альбома, но мне это неинтересно. Мне неинтересен ни сам альбом, хотя я признаю, что он делает большое дело и заполняет определенную нишу, ни его текстовое содержание. Я только бы не хотел, чтобы мое мнение на кого-нибудь влияло – поэтому высказываюсь через силу, по Вашему настойчивому приглашению. Охотно признаю, что могу ошибаться и что Библиотеке Конгресса безусловно виднее (интересно, прочли ли они там этот текст?), но остаюсь при своем скромном, никому не навязываемом мнении. Более того, признаюсь, что такого рода литературу вообще почти не читал в своей жизни (чем совсем не горжусь!), свой первый гонорар за статью в газете “Гудок” в 1979 году потратил на книги по искусству на таких языках, которые заведомо не мог прочесть (венгерский, немецкий), только картинки рассматривал – благо редакция находилась рядом с магазином “Дружба” на улице Горького. А обсуждать, кто кому нагрубил, кто кого обидел – не слишком ли это местечково, эмигрантски и дурного вкуса? Хотя мы и есть, в основном, выходцы из местечек (я во втором поколении, но никогда от местечка не отказываюсь) и безусловно – эмигранты, хотя и получаем наше гражданство уже в аэропорту сразу по прибытии.
Теперь “о профессионализме”. Я могу считать себя с полным правом бывшим профессиональным художником, потому что получил профессиональное образование и в моем дипломе в графе “специальность” стоит, как ни странно, “живопись”. Потому что еще в 1983-м году оставил кинопроизводство, превратился в “свободного художника», и начал заниматься и зарабатывать исключительно живописью – до своего отъезда в Израиль в 1991-м. Бывший – потому что в настоящее время разрываюсь сразу в нескольких направлениях своей деятельности и как художник перестал расти, надеюсь, не окончательно. И это все. Кто хочет называться профи – его дело, я не вмешиваюсь. На своей визитной карточке я, по зрелому размышлению, отказался от слова “художник” (artist): художник ли я – это не мне судить.
Остаюсь с уважением, Саша Ганелин.
Орна Вишневецкий | 30.05.2012 21:15
Находясь как-то в Тель-Авиве на Тахане Мерказит, я по обыкновению искала что-то об израильском искусстве для своей домашней библиотеки. ЭТА КНИГА не могла не привлечь мое внимание. Замечательный дизайн обложки, довольно увесистое издание. Открыла. И была поражена. Ничего подобного не встречала ранее в израильских магазинах. Купила без раздумий.
Захотелось больше узнать об авторе.
Побывала на ее персональном сайте, на Тарбут.ру, зашла и сюда.
Замечательная статья Романа Гершзона и интервью с Галиной Подольской не оставили равнодушной.
Галина, нижайший поклон Вам за столь титанический труд, за профессиональное обозрение еврейского искусства с русскими корнями, написанное интересным, живым литературным языком. Потрясающая книга. Жаль тех, кто не видит ее исторической и культурной ценности для Израиля, а зацикливается на мелких недочетах. Одно дело – высказать мнение по поводу книги, пусть оно не будет положительным, и совсем другое - высказать неуважение и к автору книги, и к художникам, обрезав над портретом его название и фамилии. Это я видела на Тарбут.ру в статье того, кто удосужился также нахамить человеку, совершенно бескорыстно потратившему годы на создание альбома, не имеющего аналогов в литературе и искусстве Израиля. Господа, не вставляйте палки в колеса маленькой стране, уверенно движущейся по пути создания русскоязычной культуры.
Галина, Желаю Вам неиссякаемого трудолюбия, успехов и жду новых Ваших книг.
С уважением – Орна Вишневецкий, г.Хайфа.
Григорий | 30.05.2012 13:35
Еще два слова о профессионализме. Я - не художник, но я умею читать. Вопрос профессионализма ставил Ю.-О. Головаш, и отнюдь не только перед Галиной, книгу которой, как сам признавался, даже не удосужился прочесть.
Процитировать о "профессионализме"?
----
1.« Пару лет тому назад мне довелось прочесть статью художника Леонида Зейгера о профессионализме в изобразительном искусстве. Этот вопрос периодически поднимается в художнической среде».(с)
- Это посыл - вам, господа или как?)

2."Хотелось бы, чтобы кто-то из руководства «Союза профессиональных художников», главным идеологом которого является автор фолианта”©
- А это вопрос - не вам? Именно Ю. Островский - Головаш догадался-таки, кто является вашим "главным идеологом"!?

3. «Красной нитью через всю книгу проходит ударный лейтмотив о профессионализме и Союзе профессиональных художников. И тут не удержаться от возмущения…» (с)
- Ну а это уже из анонса на "главной" странице сайта, где много дней и в два захода находилась обрезанная от информации об авторах и принадлежности к ЧАСТНОЙ коллекции страница книги.

С уважением,
Григорий | 30.05.2012 13:22
Уважаемый Саша Ганелин,
Большое спасибо Вам за развернутую эмоциональную реакцию с лирическими отступлениями, цитатами и прочим. Собственно, мне хотелось услышать Вашу позицию публично, а не в "щедрых" кулуарных обсуждениях. Хорошо, что Вы все же не открещиваетесь от того, что Вы один из четырех дизайнеров книги, как я указал ранее - "дизайнер книги и верстальщик изображений с подписями". Исправляюсь - "дизайн и верстка репродукций".
Не буду останавливаться на каждом тезисе в отдельности, собственно, это и не нужно. Вы проиллюстрировали своё видение. Но Вы забыли, что главной темой моих комментариев является не сама критика книги - тут спорить не о чем - сколько людей, столько мнений. Вопрос совсем о другом. Выкладывая критические статьи на "Тарбут.ру" художник Ю. О.- Головаш с поступился рядом правил честной полемики, приписывая несуществующие цитаты автору и на этом основании обвиняя его в хамстве и т.п.
И еще вопрос - как Вы лично относитесь к авторскому праву в отношение того, что Вы делаете как художник и как владелец своих картин? Это можно обрезАть с помощью фотошопа, например, и выставлять без Вашего разрешения где угодно и с какой угодно целью? Если "да", то у меня вопросов нет. Но в интернете это считается низостью.
Как Вы относитесь к методологии "вырвал цитату - вырви и контекст", использованной в половине корпуса критической статьи М. Генкиной и М. Шелест? Или к снисходительному "девушка" в начале их статьи? Или в натяжках в отношении концепции "русских корней", о которых сами объективные искусствоведы не раз говорили и печатались в сети в разных интерпретациях?
Это меня, собственно, интересует.
Что касается моей т.н. "анонимности" - Вы очень ошибаетесь в этом смысле, потому как если бы я захотел остаться анонимным, я бы это сделал - и для Вас и для остальных. Тут, например, были и "художник, попавший в нетленку", и "Юрист".
Я предпочитаю, чтобы меня называли по имени, хотя как Вам будет угодно.
А я и вправду всего лишь близкий автору человек.Я за него переживаю и болею, созерцая, что лишь единицы из вас, художников, о которых она написала (на мой взгляд блестяще) многие из которых сами к ней обращались задолго до выхода книги и после нее, которых она считала своими приятелями или даже друзьями, не только не возмутился передергиваниями, вымыслом и неколлегиальностью критики, но и как Вы, один из авторов большой и трудной работы, "щедро высказывался" о ней в кулуарах. Я не буду делать болезненных сравнений, чтобы не показаться читателям грубым.
Перечтите обе статьи - Ю. О. Головаша и двух Ваших приятельниц, а потом интервью Галины выше. Полемика может быть и должна быть именно такой, как у нее, а не сопровождаться "лабазной" грубостью и оскорблениями, причем прилюдно, с использованием преимуществ большого и посещаемого сайта.
Вот я Вас чуть упомянул, очень вскользь и без грубости. И Вы написали аж два возмущенных поста.
Это ваша книга, как бы кто от нее не дистанцировался. Уже получено письмо на нее из Библиотеки Конгресса с оценкой "замечательная".
Выступая тут, я понимал, что навлеку на себя "громы и молнии", но это легче, чем промолчать.
Саша Ганелин (продолжение) | 30.05.2012 12:24
4. Саша Ганелин в качестве “указанного как дизайнер книги и верстальщик изображений с подписями” является ответственным за “разнящиеся в книге шрифты, нумерации вкладок и даже орфографические ошибки, которые он не исправлял, несмотря на посылаемые ему письма с исправлениями”. Но тут уважаемый Григорий слукавил: в альбоме указано 4 (четыре!) дизайнера, и я никак не являюсь “дизайнером книги”, отвечаю только за свою четвертую часть “изображений с подписями”. Там как раз все выдержанно цельно по стилю, ну а по поводу нумерации, которая, в самом деле, в альбоме трижды начинается с начала, а потом прерывается, чтобы продолжить предыдущую, то это как раз одно из тех моих “конструктивных замечаний”, которые остались без внимания. Как человек, не имеющий профессионального представления о работе издательства, комментатор пытается навязать дизайнеру ответственность за орфографические ошибки, но это даже не подлежит обсуждению: жаль нашего времени и вашего внимания.
5. Книга не была “закрыта” дизайнером. Если уважаемый Григорий захочет, я могу прочесть ему краткий курс по книгоизданию, а также по истории издания обсуждаемого альбома, но здесь это слишком бы расширило рамки моего ответа.
6. Саша Ганелин – близкий друг и участник совместных проектов “критиканов”, поэтому они молчат об его промахах. Вот это уже становится интересным. Я надеюсь, речь не идет об Изабелле Слуцкой, которая в самом деле имела неосторожность писать о тех выставках, которые я помогал организовывать. Тогда кто? Ю. Островский-Головаш? Но я с ним вовсе не знаком! Догадываюсь, что речь идет о “ряде недовольных, невключенных в книгу, завистников - “искусствоведов”, то есть о двух Маринах – Марине Генкиной и Марине Шелест, с которыми я, несмотря на совершенное различие в творчестве, поддерживаю корректные дружеские отношения как с уважаемыми коллегами. Но какие же у нас “совместные проекты”?! Скорее мы выступаем как жесткие конкуренты на нашей узенькой культурной ниве, стараясь “вести себя прилично” и “не наступать друг другу на ноги”. Впрочем, вспомнил: один раз я в самом деле участвовал в “совместном проекте” – выручил их со срочной графикой каталога и даже за это “получил определенную сумму”, которая, как ни странно, превосходила “определенную сумму”, упомянутую ране, хотя отнюдь не была чрезмерной (налоговая инспекция не даст соврать!).
Осталось только сказать по поводу “народности” проекта. Деньги за публикацию своих работ внесли сами художники. За тех, кто не смог (не захотел) участвовать финансово, заплатила сама автор, если она, автор, решила не обойтись без их репродукций. Я, например, денег за публикацию не платил, но зато отработал в полной мере. Народ (помимо художников-участников) никак не участвовал в “проекте”: никто не собирал в народе денег по подписке, не просил пожертвований. То есть люди проплатили публикацию в альбоме себя любимых. С этой точки зрения самым народным проектом является телефонный справочник “Дапей захав”. По-моему, не нужно этой лишней советской патетики: “народный проект”, “стройка века”! Работа проделана большая. Кому-то результат нравится, кому-то нет – имеет право! Не надо только думать, что если кому-то Ваша работа не понравилась, то: 1) этот человек мне завидует, потому что сам так не может; 2) он плохой по определению, потому что у него свое мнение; – а это уже непрофессионализм, которые мы (профессионалы) изжили еще в 4-м классе наших художественных школ.
С уважением, Саша Ганелин, дизайнер книги и верстальщик изображений с подписями.
P.S. Кстати, Григорий, а почему Вы стесняетесь своей фамилии? Это неправильно, да и неэтично, мне кажется, в завязавшейся дискуссии. Фамилия достойная, звучная, у всех на слуху, тем более, как я полагаю, имеет прямое отношение к обсуждаемому предмету. Вы не возражаете, если я буду к Вам обращаться как г-ну Григорию Подольскому, а то все почему-то начинают думать, что имеют дело с художником Григорием Фирером, а он ну никак этого не заслужил, да и фамилии своей не стал бы стесняться, после всего того, что натерпелся за нее от "русских корней" еще с 1941 года.
Саша Ганелин | 30.05.2012 12:22
Мой любимый писатель Ивлин Во (Evelyn Waugh) говорит устами своего персонажа актера в романе “Незабвенная” (цитирую по памяти): я всегда придерживался простого правила – не делать перед камерой ничего того, что не мог бы сделать наедине, и не делать наедине ничего того, что не мог бы повторить перед камерой. Очевидно, что комментатор Григорий не придерживается этого простого правила, в противном случае он не стал бы скрывать свою фамилию, а мне не пришлось бы обращаться к полу-анонимному автору, что, согласитесь, не очень приятно.
Когда видишь вдруг свою фамилию в общем потоке полемики, это заставляет пристальнее вчитываться в текст. Обнаруживаешь такую вот фразу: “Далее, как хорошей знакомой Саши Ганелина, старающегося посторониться, но указанного как дизайнер книги и верстальщик изображений с подписями.” Удивительно по нескладности и косноязычию, но очень ясно по сути претензий.
1. Оппонент (Изабелла Слуцкая) виноват уж в том, что является моей “хорошей знакомой”. Не имею желания отказываться от этого лестного “хорошего знакомства”, но оставляю обвинение на совести комментатора.
2. Саша Ганелин (то есть я) старается "посторониться", правда не указанно от чего. Я бы сказал от себя: отстраниться от тех брызг грязи, которая летит во все стороны в ходе, не скажу полемики, – скорее свары, которую удалось затеять на издании известного альбома. По мнению комментатора, как я догадываюсь, мне необходимо занять четкую позицию. Но, дело в том, что моя позиция мной достаточно четко определена и ни в малой мере мной не скрывается, а наоборот, щедро высказывается в частных беседах с друзьями и знакомыми, заинтересованными меня выслушать. Но, по моему характеру, мне претит выступать перед анонимными и полу-анонимными оппонентами, каждый из которых не преминет тявкнуть какой-нибудь гадостью из-за угла – и скрыться прежде, чем разглядят его физиономию. Тем более, что: Саша Ганелин – не искусствовед, не художник с претензиями, все свои конструктивные замечания высказывал в вежливой форме автору Галине Подольской во время их многомесячного сотрудничества над альбомом, некоторые из них даже учитывались.
3. Вызывает удивление упоминание о получении “определенной суммы”, что заставляет догадываться о бескорыстной (сиречь – бесплатной) работе остальных участников альбома. Вероятно, сам комментатор не привык получать зарплату за свою профессиональную деятельность. Загадочность термина “определенная сумма”, заставляет подозревать что-то значительное, известное только узкому кругу посвященных лиц. Не говоря о том, что обсуждение чужого заработка, по-моему, не прилично, меня от оглашения “определенной суммы” останавливает профессиональная осторожность: не дай Б-г, другие заказчики узнают и тоже захотят платить мне не более этой самой “определенной суммы”.
Григорий | 30.05.2012 08:13
Ой, ну что же я за растяпа такой! Рассказываю Вам о преподавании ее творчества у школьников, а ссылку дать забыл:
http://www.openclass.ru/node/171849.

Ну Вы о моей-то просьбе, надеюсь, не забыли?
Григорий | 30.05.2012 07:57
Пауза - просто по Станиславскому!
Позволю себе нарушить гробовую тишину.

Уважаемая Изабелла Слуцкая. Разрешите поблагодарить Вас за предоставленные две ссылки на творчество художника Ю. Островского - Головаша. Одну ссылку - на его сайт, я знал и до Вас. Я никогда не пишу о человеке, не ознакомившись с его творчеством (в данном случае). Но всё равно - спасибо. Другая ссылка была для меня новостью - оказывается, работа Ю. Островского - Головаша вошла в тридцатку лучших работ конкурса ... на том же "Тарбут.ру"! :) Как мило.
В этой связи я прошу Вас (и читателей) о помощи. Один из искусствоведов, не писавших, а благославивших статью на "Тарбут.ру" об объективном взгляде на книгу "Современное ... " СВЕРХУ (непременно сверху, ба арба айнаим или снизу точно ничего не увидишь) Марина Шелест, куратор галереи "Скиццы", прошла, почти как знаменитый Пикассо "розовый" (Киев), "узбекский" (Ташкент), "Германский" и "голубой" периоды своего творчества. Но вот незадача, я пытался познакомиться с ее самостоятельными искусствоведческими печатными работами (разумеется через поисковики), но так ничего и не нашел, кроме речей на открытии своих многочисленных проектов в "Доме качества". Хочу уточнить, что предисловия к каталогам "Скиццов" или же краткие библиографические справки, написанные в соавторстве с М. Генкиной, меня пока не интересуют, как и ее портрет почти на разворот в каталоге "Скиццов", на что так болезненно реагирует Ю. Островский - Головаш. Я к этим вещам отношусь спокойно.
Вы, как человек несомненно владеющий информацией, надеюсь, мне поможете. Язык академического или же публицистического издания неважен - хоть клинопись.
Заранее благодарен за помощь.
В качестве честного обмена информацией предоставляю Вам для начала пара ссылок - на монографии и автореферат защищенной докторской диссертации Г.Г.Подольской:
http://any-book.ru/book/show/id/202307
http://any-book.ru/book/show/id/656018
(заказать сами книги Вы можете с легкостью неимоверной, да и деньги смешные - всего 350 рублей российскому сайту).
Да, Вы знаете, Изабелла. Большим подарком для Вас будет узнать, что творчество Галины Подольской до сих пор изучается школьниками на ее родине. А это многого стоит. Обратите там внимание на оценку ее монографии "Джон Китс в России: новые переводы". Это, конечно, не Марина Генкина с соавт., это всего лишь всемирно известный профессор - англист И. Шайтанов.
Если Вас заинтересуют другие аспекты и оценки больших авторитетов выходивших у Г. Подольской значимых изданий,рецензий на ее книги, к примеру, в "Литературной газете" или "Знамени", обращайтесь. Прямо тут. А то нонсенс какой-то, прямо по Куприну:
"Княгиня Вера Николаевна никогда не читала газет, потому что, во-первых, они ей пачкали руки, а во-вторых, она никогда не могла разобраться в том языке, которым нынче пишут".(с)
PS: из Куприна - это не о Вас, не подумайте чего. Это я просто-напросто свою начитанность демонстрирую :0)
С уважением,
Художнику, попавшему в нетленку | 29.05.2012 04:35
Уважаемый художник, попавший в "нетленку" (чем не псевдоним?) Можете называть меня Григорий с полной уверенностью, что обращаетесь по имени.Как известно, для выпуска любого издания нужны деньги. Галина не даром указала, что проект" народный по сути. также как и альбом Генкиной 2007 года.
Назовите Ваши настоящие данные, и я в течение какого-то времени озвучу как Вы оказались в книге.
К слову, каждый держащий в руках книгу может обратиться к разделу авторским прав на свои произведения. Они оговорены по каждому - специально для таких счастливчиков, "вошедших в нетленку".
Художник, попавший в нетленку | 29.05.2012 03:14
Уважаемый Григорий, скрывающийся под псевдонимом! Ваши рассуждения об израильском законодательстве по меньшей мере смешны. Всем нам известно, каким именно образом художники попали в книгу. Скажите спасибо, что это еще нигде не опубликовали.
Татьяна | 28.05.2012 22:48
Спасибо, Наталья, за искренние слова о книге. Приезжайте погостить в Израиль (tatml10@gmail.com), и не забудьте побывать на вечере Галины Подольской 6 июня, посвященном Марку Шагалу.
Тимофеева Наталья, Москва. | 28.05.2012 22:04
Иногда мне кажется, что в России очень мало осталось от России, и это огорчает. Уезжают от нас носители культуры, прежние мощные натуральные пласты её заменяются искусственным суррогатом. Куры на полотне пачкают полуголого мента своим помётом и это считается эксклюзивом, авангардной живописью двадцать первого века. Что же такое с нами стало? Песни под "фанеру", скорострельная еда, словесная жвачка донцовых и марининых, - отбросы в красивых фантиках. Настоящую музыку слушают немногие, рекламу вискаса слушают и смотрят миллионы. К чему это я?
Да вот, побывала на встрече с Галиной Подольской в доме Солженицына и стало тепло на душе. Уехав когда-то от произвола, люди сохранили частицу русской культуры, драгоценность, которой нет цены. Собственно, здесь мало что изменилось, пожалуй, стало даже хуже. А потому вдесятеро важнее то, во что Галина Подольская вложила свою душу. Спасибо ей за книгу бережную, нужную, подающую надежду таким старомодным недотёпам, как я, устраивающим благотворительные вечера для людей, бывших когда-то интеллектуальной элитой нашей страны, забытых ныне и новой властью, пользующейся старыми приёмами, и своими детьми, берущими от жизни "всё".
Книга Подольской - искренняя живая правда, изложенная хорошим литературным языком, я рада встрече и с ней, и с её автором. Доброго здоровья всем тем, кто не жалеет себя для хорошего дела. А завистников возле хорошего дела всегда много, ибо таланта им не хватает ни на что другое.
Григорий, Изабелле Слуцкой | 28.05.2012 20:34
Извините ради Бога, Изабелла, я не привел ссылки на альбом 2007 года.
http://newsru.co.il/rest/23dec2007/hud310.html. Не здесь ли истоки горячности и неприятия книги госпожами из галереи "Скиццы"?

А вот для поиска по "Гуглу":вбиваете название: АртСейшен 2007.Современные израильские художники из России и получаете удивительный результат! Теперь будет дополнительный пиар :)
Причем первые три ссылки на одну и ту же статью на одном и том же сайте, все датированы декабрем 2007 года. Извините еще раз, прямая ссылка очень большая, коммент ее не проводит.

Григорий, Изабелле Слуцкой | 28.05.2012 20:07
Уважаемая Изабелла Слуцкая. По поводу статьи Марины Генкиной, опубликованной за двумя подписями, я отвечу просто. В инете есть такое выражение: "вырвал цитату, вырви и контекст". Я могу это продемонстрировать на примерах, выставленных блогерами на саму Марину Генкину.Только цитаты.
"Вкрадчивая целокупность" (из статьи о художниках - одесситах"). Не привожу насмешки блоггеров.Это больно.
«"Движение руки создает общий ритм и направленность. Сознание в этом практически не участвует"! http://www.jerusalem-korczak-home.com/bc/bc8.html. Тут о многом можно порассуждать по методике вырывания из контекста.
Ну а это сами оцените - без комментариев.
"Марина Генкина заливает в цилиндр электрического чайника то бутылку водки, то бутылку сухого и идет за следующей порцией".
Ссылку? Пожалуйста, это не я придумал.
http://www.netslova.ru/vaiman/znaki.html

О достойности ответа можно поговорить, вспомнив 2007 год и аналогичный альбом на 40 художников. Марина Генкина там делала предисловие. Вот вам цитата: "Создатели проекта уверены, что выход альбома станет событием в художественной жизни Израиля". Поищите по Гуглу, сколько ссылок выдает поисковик на это "событие" за 5 лет? Я насчитал 5, и все - о презентации "Скиццами" альбома в 2007 году. Увы, проект оказался в забвении. А хотите я приведу цитаты из тех же "Скиццев" о российских, русских культурных "корнях" наших художников? Заметьте, не белорусских или узбекских, как они вещают теперь, когда их альбом пылится только в библиотеках художников.
Теперь о художнике Ю. Островском - Головаше, написавшем первую статью и опубликовавшем ее на Тарбут.ру, куда доступ оппонентам ... Здесь никто не освещал его творческий потенциал или жизненный путь. Здесь речь о его статье.
А Вы, Изабелла, в курсе, что на сегодняшний день обрезанная сверху страница (чтобы не оглашать имена авторов, название и указание, что картина из частной коллекции)чудесным образом исчезла из корпуса статьи маститого художника, который на том же Тарбуте в 2008 году сетовал на свою невостребованность как в Израиле, так и в Союзе (хотите цитату со ссылкой?). Мало того, исчезло писаное им черным по белому оскорбление: "Имеются реверансы невежества, переходящие в хамство". Это ли не признание сайтом "Тарбут.ру" своей "ошибочки" (ссылки на статьи, надеюсь не потребуете? Если завтра вновь появятся потертости, поверьте, я выставлю сегодняшние скрины).
Далее, как хорошей знакомой Саши Ганелина,старающегося посторониться, но указанного как дизайнер книги и верстальщик изображений с подписями. Он, между прочим, за это получил определенную сумму. Не буду углубляться в детали дизайна, отнесу Вас к статье Ю. Островского - Головаша, но "заслуга" разнящихся в книге шрифтов, нумерации вкладок и даже орфографических ошибок, которые он не исправлял, несмотря на посылаемые ему письма с исправлениями (например, Лот - Лод - подписями занимался только он)- его заслуга. А когда книга "закрыта" дизайнером и, тем паче, уже сдана в печать, увы, ничего не поделаешь.Об этом молчат "критиканы", потому что он их близкий друг и участник совместных проектов. "Собаки лают, караван идет" - это восточная пословица, а не обвинение в хамстве или кромсание страниц книги. Никто из оппонентов, как признается, книгу толком не читал (дать цитаты?), но, как водится "Пастернака не читал, но осуждаю").
Мнение свое иметь можно, свобода выражения своего слова - отлично. Но повторяю, обрезать в фотошопе чужие картины, затевать травлю в интернете на том основании, что книга пришлась не по вкусу, вырывать из контекста цитаты, а тем более придумывать свои и на этом основании обвинять человека в хамстве - вот об этом НУЖНО говорить, и так, чтобы не втихаря "подтирали", а публично извинялись за это. Это - истинная культура общения, пусть и критического.
Или я снова неправ?
Извините за горячность, но вокруг книги подняли такую нехорошую волну, а Галина сама умеет защищать своих друзей и единомышленников, но никогда не умела защитить себя от наветов. Тем более, ее сейчас нет в стране. Интервью она давала после статьи Ю. Островского - Головаша.




Изабелла Слуцкая | 28.05.2012 19:16
Уважаемые господа! Почему вы игнорируете рецензию известного искусствоведа Марины Генкиной и не говорите по существу приведенных ею цитат из первоисточника? Почему в Израиле нет места нормальной критике, все вызывает агрессию? Понятно, что мы стремимся поддержать друг друга, находясь в новой для себя ситуации, но все имеет свою меру и цену, иногда мы делаем и во вред самим себе, отказываясь говорить правду друг другу даже наедине. Почему на сайте "Русское литературное эхо" художники позволяют себе незаслуженные упреки оптом и в розницу, в том числе редактору "Тарбут.ру" Элине Гончарской, грамотному журналисту с искуствоведческим образованием, благодаря которой создан сайт и существует виртуальная галерея и важная информация для всех, широко пропагандирующая искусство репатриантов? Почему вы занимаетесь очернительством известного в Израиле художника Юрия Островского-Головаша, даже не узнав при этом, что он является членом Союза художников Израиля c 1991 года, преподавал в художественном интституте в Украине, его работы отмечены премиями в Израиле и за рубежом. Он вовсе не бедный родственник...(прочтите его биографию - ниже).
Художник имеет право не вступать туда, куда не желает, и высказать в кои веки свое профессиональное мнение, не взирая на лица?
Комментарии подразумевают диалоги по существу вопроса, поднятого в том или ином материале. Зачем переходить на личности? Если вы не согласны с его оценкой этой книги и мнением других, высказывайте свое. И "безымянные" художники, позволяющие себе оскорбительные реплики типа "собаки лают, а караван идет" - так подписывайтесь своими именами так же, как сделали ваши оппоненты! Или в караване все обезличены и тогда все можно?
Хотя здесь быть открытым - наказуемо, я тоже это осознаю...

http://art-in-process.com/avtory/plasticheskie-iskusstva/yurij-ostrovskij-golovash/galereya-3/ - сайт иерусалимских художников art-in-process

Работа " Алия" вошла в 30 лучших работ конкурса: http://tarbut.zahav.ru/cellcom/art/gallery.php?t=2&u=OSTROV&c=1
Григорий, юристу | 28.05.2012 05:26
По-моему Вы просто "попутали рамсы", господин юрист. Автор, с которым Вы не знакомы и которого огульно обвиняете "девочкой, которой с детства все хвалили", дала единственное - вышестоящее интервью журналисту, достаточно зрелое и без всяких инсинуаций и оскорбительных экивоков в чью - либо сторону. И это в отличие от хамского тона статей оппонентов и недвусмысленных подтасовок. Вот где явное "впадение в детство", желание выместить обиду и непереносимость чужого успеха. Насчет авторского права - подучите Израильское законодательство. Фотографировать - одно, распространять, а тем более публиковать в СМИ и при этом намеренно перевирать от своего имени название авторской работы и придумывать цитаты, которые отсутствуют в авторском тексте - совершенно другое.
Юрист | 28.05.2012 02:35
Уважаемые господа, по поводу авторских прав Вы ошибаетесь. Автором ЛЮБОЙ фотографии является тот, кто сделал эту фотографию. В данном случае - Юрий Островский-Головаш, который сфотографировал страницы из книги. Книги, заметьте, опубликованной, т.е. доступной для всеобщего обозрения.
Что же касается положительных или отрицательных рецензий на книгу, спектакль, концерт и пр., то, хотелось бы надеяться, мы все-таки живем в демократическом обществе, где каждый волен выражать свое мнение. Непонятен мне ваш спор. Вы как те недоброй памяти советские критики, которые или все скопом хвалили, или все скопом ругали. Отчего вы так болезненно реагируете на рецензию? Какое "очернение"?
Я не знаком с автором книги, устроившей всю эту возню по поводу "оскорбленной невинности", но скорее всего она - выросшая в тепличных условиях девочка, которую с детства за всё хвалили. И она просто не может вытерпеть, когда кому-то что-то в ней не нравится. Пора бы повзрослеть.
Григорий | 26.05.2012 16:40
Юрию Островскому Головашу.
Это Вы-то в одиночку? Ваша скиц - тусовка как раз и организовала травлю книги.Расскажите лучше, как ваша статья попала на Тарбут.ру, если электронный адрес у них не отвечает?
А Вы лично - не только нарушили авторские права на картины из чужой книги, но и переврали цитаты, и на основании этого нахамили автору.
Да еще получили "борзыми щенками" от Тарбут ру пиар на месяц - выбор картины редактором на главной. Тот еще флагман - одиночка :)
Ю. О.- Головаш | 26.05.2012 14:25
Сережа,я именно о караване!А в одиночку-то трудней!
Успехов в творчестве!
СЕРГЕЙ МОСКАЛЁВ | 25.05.2012 21:57
С пасибо за статью !
Художник | 24.05.2012 09:11
Спасибо большое за отличное интервью - и автору книги, и Роману Гершзону. В свете мелкой травли автора Подольской, организованной рядом недовольных, невключенных в книгу, завистников - "искусствоведов", имеющих неформальные связи с редакцией Тарбут.ру, это интервью служит примером достойного ответа на возводимые в трагедию мелочи и буквально на ходу придумываемые якобы поводы для очернения серьезного, знакового явления в культуре Израиля, а по большей части - злопыхательства о личности самого автора. Галина, не переживайте, большинство из нас - не дураки и понимаем, откуда и почему "собаки лают".
Но, как говорит мудрая пословица, "собаки лают, а караван идет".
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2018, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com