Logo
8-18 марта 2019



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19












RedTram – новостная поисковая система

На еврейской улице
Энциклопедия еврейского юмора
Генри Д. Спалдинг

ОТ БИБЛЕЙСКИХ ВРЕМЕН ДО НАШИХ ДНЕЙ


(Продолжение. Начало в «МЗ», №332, 334, 336-374)

* * *

В этот день Айзик Блум сумел заработать сущие гроши, и на ужин ему пришлось довольствоваться вареной картошкой.
«Ты знаешь, - обратился он к жене, - сегодня я через окно ресторана видел, как один богач уплетает блинчики со сметаной. Он ел с таким аппетитом, что я, кажется, даже почувствовал их изумительный вкус. Эх, если бы мне посчастливилось хотя бы попробовать эти блинчики!».
«Я могла бы сделать тебе блинчики, - откликнулась жена, - но у нас нет яиц».
«Ну так сделай без яиц!».
«Но и масло кончилось - как я смогу обойтись без масла?».
«Подумаешь, какая важность! Сделай без масла».
«Но в доме нет ни крупинки сахара!».
«Ну, придумай что-нибудь, обойдись без сахара».
Жена, желая сделать Айзику приятное, ухитрилась-таки испечь блинчики без яиц, масла и сахара. Муж принялся за еду с нетерпением, которое вскоре сменилось явным разочарованием: «По правде говоря, - заключил он, - даже если мне суждено прожить до ста двадцати, я никогда не пойму, что этот богач нашел хорошего в этих блинчиках?!».

* * *

Городской попрошайка, плотно позавтракав в кафе, отказался платить. Официант позвал хозяина, который потребовал расплатиться, угрожая, что в противном случае позовет полицию.
«Это вам ничего не даст, - заявил посетитель, - у меня нет ни гроша. Но у меня есть идея: отпустите меня, и через час я наберу необходимую сумму, вернусь и расплачусь с вами».
«А где гарантия, что ты вернешься?».
«Пойдемте вместе, я буду просить подаяние, а вы будете следить, чтобы я не сбежал».
«Ты сошел с ума: я, состоятельный, уважаемый человек буду стоять на улице в компании с нищим попрошайкой?!».
«Ну, если вас не устраивает моя компания, идите сами попрошайничать, а я подожду вас здесь».

* * *

Джулиус предупредил своего престарелого отца, что он купил билеты на воскресное представление, которое состоится на городском стадионе. «Ты увидишь нечто невероятное, единственное в своем роде: человека со скрипкой в руках заряжают в пушку, пушка стреляет, артист пролетает по воздуху 150 футов и при этом все время играет на скрипке!».
Старик , не желая обидеть сына, согласился посетить зрелище. И вот раздается дробь барабанов, затем выстрел, человек со скрипкой взмывает в воздух и пролетает над футбольным полем, оглашая окрестность скрипичными руладами, заглушаемыми восторженным ревом и свистом зрителей на трибунах.
«Ну, папа, ты когда-нибудь видел что-то подобное?!» - в экстазе восклицает Джулиус.
«Поверь мне, сынок: это не Яша Хейфец*...».
___________

*) Яша Хейфец – всемирно известный скрипач-виртуоз.

* * *

На концерте в варшавском мюзик-холле в кресле перед Яковом Лефковичем сидит представительного вида господин, по внешности поляк. Он с энтузиазмом аплодирует закончившему играть юному скрипачу.
«Этот парнишка, несомненно, еврей», - негромко, но так, чтобы поляк услышал, отмечает Лефкович.
Следующий номер: черноглазая красотка исполняет народный танец.
«Тоже, конечно, еврейская кровь», - замечает Яков.
Поляк бросает взгляд в его сторону, но воздерживается от замечания. На сцену выходит певец, и Лефкович сразу же комментирует: «Еще один еврейский парень!».
«О, Боже!» - наконец, не выдерживает поляк.
«Тоже еврей!» - заключает Лефкович.

* * *

Хозяин нью-йоркского магазина тканей отправил своего служащего Гарри Бермана сопровождать партию товаров в чикагский филиал магазина.
«Ну, что нового в Чикаго?», - спросил хозяин, когда Берман вернулся из поездки.
«Да ничего нового», - лаконично ответил Гарри.
«Не может быть, чтобы в таком большом городе, как Чикаго, не было ничего нового!».
«Ну, разве что собаки разлаялись...».
«С чего бы это?»
«Так ведь когда магазин загорелся, там столько пожарных понаехало, и потом эта толпа – зеваки, полицейские...».
«Полицейские? А что они там делали?».
«Ну, как же? Они ведь обязаны были арестовать поджигателя. По правде говоря, я и сам сразу догадался, что это ваш братец устроил пожар. Думаю, он рассчитывал получить страховку».
«Да уж, от этого мошенника – моего братца другого я и не ожидал! В этом нет ничего нового для меня!».
«Вот и я говорю – нет в Чикаго ничего нового».

Вольный перевод:
Зиновий Гольдфельд, Нью-Джерси
Количество обращений к статье - 1455
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (0)

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку





© 2005-2019, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com