Logo
9-16 апр.2017


 
Free counters!
Сегодня в мире
25 Апр 17
25 Апр 17
25 Апр 17
25 Апр 17
25 Апр 17
25 Апр 17
25 Апр 17










RedTram – новостная поисковая система

Из домашнего архива
Аcпаклария* Цецилии Динере
Владимир Ханелис, Исраэль Спектор

... Одинокая старуха бродила по улицам, набережной израильского города Бат-Ям и на нескольких языках бормотала одну и ту же фразу: "Я знаменитая латышская поэтесса, я знаменитая латышская поэтесса". Хотя женщина выглядела явно нездоровой, "не в себе", она действительно была знаменитой латышской поэтессой, прозаиком, переводчиком.


... Цецилия Динере родилась 22 декабря 1919 года в латвийском городе Краслава. Может быть, в каких-то документах, мемуарах латышских литераторов, у дочери, внука сохранились подробности ее биографии и жизни. Нам же известно очень немногое.

В 1936 году Цецилия окончила гимназию. В 1941 – Резекненский пединститут. Первые стихи напечатала в 1943 году. В это время она была радисткой в Советской армии. С 1946 – член Союза писателей Латвии. На следующий год вышел ее первый поэтический сборник. Всего Динере издала более 50 книг: среди них сборники поэзии "Сверкающие крылья", "Нам дорог мир", "Невидимые мосты", "Путь одуванчиков", "Противоречия"; книги прозы "Гость из "Шахерезады", "Поединок девушек", "Зеркала"; переводы Бодлера, Томаса Манна. Она впервые перевела на латышский язык французского поэта Франсуа Вийона, "Песнь о Роланде" – жемчужину французской литературы средних веков. Советские критики писали о ней – латышская Ахматова.

Как и почему она оставила Латвию, своих читателей и почитателей, друзей, дочь Лилию (художница и иллюстратор книг, участвовала более чем в 150 выставках в Латвии и за рубежом), внука Роберта – этого мы, наверное, уже не узнаем никогда... А может быть, дочь, друзья, читатели оставили ее в смутные 90-е годы?

... В Израиле у нее была одна-единственная подруга - Бася Цин**. Цецилии Динере дали небольшую государственную квартиру. Но жить одной, без присмотра она уже не могла... Стала бродяжничать, не понимала, что с ней происходит.


Цецилию поместили в дом престарелых... И там она донимала и раздражала всех фразой: "Я знаменитая латышская поэтесса, я знаменитая латышская поэтесса...". Больные, одинокие старики не знали и не узнавали друг друга. Не знали они и того, где находится такая страна – Латвия, и существует ли она вообще на белом свете...

О Цецилии Динере несколько раз писали в русскоязычной прессе Израиля, печатали подборки ее стихов. Переводчик Григорий Гонтмахер вспоминал в одной из статей: "Еврейка по национальности, она писала только на латышском языке, который считала родным. Помнится, кто-то сказал о Джозефе Конраде, что он писал по-английски с польским акцентом. То же, слегка перефразировав, можно сказать о Цецилии: она писала по-латышски с еврейским акцентом – не языковым, а душевным, ибо в ее стихах - и неизбывная грусть, и светлая надежда, и смех сквозь слезы".

"... Переводя ее стихи из последнего изданного на латышском языке сборника "Бороздка в никуда", я увидел тот тупик, в котором она оказалась. Она очень много сделала для того, чтобы познакомить латышского читателя с произведениями классической и современной европейской литературы. Ее щедро издавали... Тогда откуда же же разочарование? Она почувствовала вину перед своим народом. Она боялась писать о евреях. "Вы знаете, - призналась она однажды, - в очередях меня принимают за латышку и при мне плохо отзываются о евреях. А я молчу, я боюсь заступиться. Я всегда боялась. Это ужасно...".

Литератор, переводчик Александр Кобринский случайно познакомился с Цецилией Динере. Стал приезжать в дом престарелых в Бат-Яме, взял над ней "шефство". В 2008 году он написал небольшую статью-воспоминания - "Латышская Ахматова". Приведем из нее цитату.

"Осознал я гнетущую незыблемость ситуации в целом и решил подогреть у Цецилии интерес к жизни с притягательной для нее стороны. И тут же убедился: интеллект у нее нисколечко не ослабел – все тонкости и нюансы современного литературного процесса ей известны – она прекрасно ориентируется в постсовременном пространстве.

- Жаль, что вы не знаете латышского. Раньше, в Риге, я находилась в дружеском окружении, а здесь замкнута, словно в сартровской колбе, - сказала она со вздохом.
- Да, - ответил я, - но выход все же есть: вы владеете русским.
- Я могу говорить еще на четырех языках, - и, заметив мое любопытство, перечислила: идиш, немецкий, французский и греческий, но творить – только на латышском.
- Давайте поэкспериментируем. Вы сделаете подстрочник хотя бы одного своего стихотворения и параллельно прочитаете на латышском.
- Ну и что из этого?!
- Я сделаю авторизованный перевод... Министерство абсорбции выделит вам, как новоприбывшей, деньги на издание и рекомендации вам не нужны, потому что вы литератор известный".

Через два года книга Цецилии Динере "Аспаклария" была готова. В нее вошли переводы ее прежних, изданных в Латвии, а также новых стихотворений. Предисловие написал известный русско-еврейский писатель Григорий Канович, тоже житель Бат-Яма: "Честно говоря, нечасто приходится мне читать такие рукописи, как "Аспаклария". Сказать, что она обжигает своей выстраданной правдой, своей неподдельной болью, своим высоким и легкоранимым чувством достоинства – это ровным счетом не сказать ничего, ибо сухим языком формулировок, превосходных степеней невозможно передать тот трепет, то эстетическое наслаждение от приобщения к истинной поэзии, тот редко встречающийся катарсис, который испытываешь при чтении ее стихов..."

... Тираж книги сложили в ее комнате. Ни один книжный магазин, торгующий литературой на русском языке, ее не взял – неходовой товар...

... Еще одна выдержка из статьи Кобринского. "Явная невостребованность давила и угнетала... Глаза у нее глубоко запали. И ходить она стала как-то бочком, чуть ли не крадучись, словно не желая быть кем-либо замеченной. Жилицу, по рассказам нянечек, обнаружили в сидячей позе около складированных книг, на которые мы (я и она) накинули пару дней назад для камуфляжа белую простынь. Цецилия пододвинула казенный стул, присела и умерла в нем, положив голову на тиражированное возвышение, словно на приготовленную плаху".

...Это случилось 18 июля 1996 года.

Цецилия Динере сказала Григорию Гонтмахеру перед отъездом из Латвии: "Я мечтаю об одном – умереть в Израиле...".

А одно из стихотворений Цецилии, переведенное Александром Кобринским, - оно обжигает душу - перед вами:

*  *  *

Меня можно обжечь словами,
как плетью.
Прикасаюсь пальцами ко лбу -
ощущаю кровь.
Неужели с меня содрали кожу?! -
она горит.
Остужает море.
Ныряю глубоко - до дна.
Зарываюсь в песок.
В меня проникают корни
шевелящихся растений,
надо мной
проплывают медузы,
но моя радуга высоко -
в небесах,
где меня
уже никто
никогда
не достанет!


Примечания:
*) Аспаклария (иврит) – зеркало.
**) Бася Цин (1912-2008) – ветеран сионистского движения в Латвии, участница антифашистского Сопротивления, узница немецких концлагерей, автор книги "Выжить, чтобы вернуться". Жила в Израиле с 1991 года.







*    *    *


КНИГА ВЛАДИМИРА ХАНЕЛИСА


«РОДИЛИСЬ И УЧИЛИСЬ В ОДЕССЕ»
(Материалы к энциклопедическому словарю)

(ВТОРОЕ, ДОПОЛНЕННОЕ ИЗДАНИЕ)
570 стр. большого формата,
около 5.000 персоналий.

Стоимость книги:
в Израиле - 99 шек.;
в Европе, США и странах СНГ - $34.99;
в Австралии - 39.99 ам. долл.
(В цену входит пересылка).

Для заказа обращаться:
V.Hanelis, 11, Livorno str, apt.31, Bat-Yam, Israel, 5964433, tei,\fax, +972-3-551-39-65,
e-mail - vhanelis@gmail.com
Количество обращений к статье - 1370
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (2)
Гость Аарон (Вильям) Хацкевич, NYC | 02.11.2015 01:45
Грустная история финала жизни, который грустен всегда и у каждого по-своему. То, что о прошлом можно не говорить, - одно из преимуществ реквиема. Спасибо автору!
З. В., Беэр-Шева. | 29.10.2015 17:53
Очень интересная и трогательная вещь.

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2017, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com