Logo
8-18 марта 2019



Hit Counter
Ralph Lauren Sportcoats


 
Free counters!
Сегодня в мире
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19
06 Апр 19












RedTram – новостная поисковая система

На еврейской улице
«Байм ям ун байм тайх»
Моше Бен-Авром, Тель-Авив

Под таким названием в Тель-Авиве, в издательстве «Лейвик–фарлаг» вышел посмертный сборник еврейской поэтессы Любы Вассерман, прожившей не такую большую(1907-1975), но полную различных событий жизнь. Презентация этой книги состоялась недавно в «Бейт-Лейвике» - доме Союза израильских писателей и журналистов, пишущих на идиш. В этом уютном особняке в центре Тель-Авива, на улице Дов Оз, 30, собрались видные деятели идишской культуры, среди которых присутствовали старейшая поэтесса Ривка Басман Бен-Хаим, редактор журнала «Лэбнс-фрагн» писатель и журналист Ицхак Луден, известная еврейская певица Женя Файерман, поэты Вэлвл Чернин и Михаэль Фельзенбаум…


Директор «Бейт-Лейвик», писатель и композитор Даниэль Галай во вступительном слове рассказал о жизненном и творческом пути поэтессы, объяснил важность сохранения памяти о еврейских поэтах с такой необычной судьбой, как у Любы Вассерман, чей творческий путь начался на берегах Средиземного моря в уже далёких тридцатых годах в подмандатной Палестине и после Ближнего Востока продолжился на Дальнем, в Биробиджане…

Люба Вассерман (фото 1967 г.) и ее книга, изданная в Тель-Авиве

Даниэль Галай, Ривка Басман, Вэлвл Чернин прочитали несколько стихотворений из сборника «Байм ям ун байм тайх», а Ицхак Луден прокомментировал только что рождённую книгу.

На вечере присутствовал сын поэтессы, заслуженный деятель искусств Молдовы, бывший ведущий еврейских радиопрограмм «Идиш лэбн» на Молдавском радио, активный участник возрождения еврейской жизни в постсоветской Молдове Серго Бенгельсдорф. Уже два года, как Серго вместе с женой переехал в Израиль к своим детям и внукам, поселился в Нагарии и продолжает, как и в Кишиневе, заниматься еврейской культурой.

По завершении презентации мы попросили Серго поделиться мыслями и чувствами по поводу выхода книги его матери.

- В середине минувшего года руководство израильского Союза писателей и журналистов, пишущих на идиш, обратилось ко мне с предложением издать сборник стихотворений моей незабвенной мамы, еврейской поэтессы Любы Вассерман. Сказать, что это предложение меня взволновало, значит ничего не сказать. Ведь сразу после маминой кончины в Кишинёве я прилагал огромные усилия, чтобы посмертный сборник её стихов увидел свет. Из написанного и напечатанного мамой при жизни я собрал книгу, куда вошли первые стихи из её палестинской юности , изданные в 1931 году в Иерусалиме под названием «Фарнахтн» («Сумерки»), куда вошло огромное количество стихов из сорокалетней жизни в Биробиджане и, конечно, последние стихи, написанные в Кишинёве на больничной койке.

Несмотря на все старания, на всю свою энергию, я не смог пробить эту стену. Ничего не получилось. Единственное после «хрущёвской оттепели» издательство в Москве «Советский писатель», где ещё печатали еврейские книги и где я побывал не раз, не справлялось с количеством еврейских писателей, желающих издаваться( их тогда, в отличие от читателей, оставалось ещё довольно много). И потому в издательстве уже ушедших из жизни отодвигали в конец очереди на издание. А тут грянул развал СССР, »Советский писатель «приказал долго жить, мне вернули по почте мамину рукопись и она пролежала дома в Кишинёве на антресолях до нашего отъезда в Израиль.

После звонка из Союза писателей я отнёс туда рукопись, и незадолго до Нового года мне сообщили, что книга уже в наборе. Конечно, перед тем, как отдать стихи в издательство, мне пришлось заново пересмотреть кое-что из её биробиджанского творчества. Мама никогда не была конъюнктурщицей, она всегда искренне верила в то , о чём писала. Она была благодарна Советской власти, которая дала возможность ей, нищей девчонке из местечка, стать известной еврейской поэтессой, и потому в своём творчестве она эту власть много воспевала, а испытания, выпавшие на её долю при сталинской тирании, считала трагической ошибкой Сталина, стрелявшего по своим во имя «победы коммунизма». Поэтому стихи о «светлой яви», об «улице Ленина», о войне во Вьетнаме, об Анджеле Дэвис и т.д. я, естественно, не включил в сборник.

Даниэль Галай, Ривка Басман Бен-Хаим и Серго Бенгельсдорф

Название новой книге – «Байм ям ун байм тайх» («У моря и у реки») придумал её редактор, еврейский поэт Вэлвл Чернин, который недавно возглавил издательство «Лейвик-фарлаг», и книга Любы Вассерман явилась его первенцем на новом поприще. Как сказал Вэлвл на презентации, это название у него родилось после знакомства со всеми стихотворениями рукописи. Он услышал в стихах Любы Вассерман два лейтмотива - мелодию Палестины-Израиля, воплощённую в образе Средиземного моря, и мелодию Биробиджана –в образе её любимой реки Биры. А мне кажется, что символы моря и реки несут и большой философский подтекст, это как бы грани маминой не такой уж большой, но бурной на различные события жизни. Недаром к теме моря она возвращается в последних стихах, написанных в Кишинёве, где вспоминает нежные краски Средиземного моря в пору своей юности.

Открывается книга двумя небольшими зарисовками о жизни и творчестве Любы Вассерман. Первая – известного иерусалимского журналиста, редактора Интернет-журнала «Мы здесь» Леонида Школьника, который много лет прожил в Биробиджане и считает Любу не только своим учителем в еврейской поэзии, но и старшим другом. «Я слышу её тихий голос…» - так он назвал свои воспоминания. Вторая зарисовка – моя. «Слово о маме» не раз печаталось в идишской и русской прессе.

Сами стихи Вэлвл Чернин расположил в порядке, отражающем жизненный путь поэтессы. Первая часть - самая светлая - посвящена детским и юношеским годам в Польше (поэма «Славатич» - о местечке, где мама родилась, стихотворение «Киндэр-йорн» -«Детские годы»), затем Палестина (стихи о Иерусалиме, о Тель-Авиве, о её первой любви…). Вторая часть сборника связана с Биробиджаном, с городом, который не был местом её рождения, но стал её судьбой. И этот букет нежных, трепетных изъяснений в любви к своему городу внезапно в книге вянет от трагического интермеццо под названием «Майн битерер логл» («Моя горькая чаша»). На мой взгляд, эти стихи, написанные в Хабаровской тюрьме и сибирских лагерях, - самые сильные по своему эмоциональному воздействию во всём сборнике…

Я бы мог ещё многое рассказать и о композиции книги, о её содержании, но пусть лучше читатель, который ещё умеет читать на мамэ-лошн, возьмёт в руки мамино творение и прочтёт ее искренние, тёплые и чистые стихи.

Книга со вкусом оформлена художником-дизайнером Шошаной Вассерман.(Интересно, в издательстве специально нашли художника с маминой фамилией? ). Здесь много фотографий из жизни мамы и нашей семьи, фрагменты из статей, посвящённых творчеству поэтессы. Есть даже одна песня «На улице Шолом-Алейхема» биробиджанского композитора Макса Эпштейна на мамины стихи. А завершает книгу фотография мемориальной доски, прикреплённой к фасаду дома в Театральном переулке Биробиджана, где долгие годы жила моя незабвенная мама —еврейская поэтесса Люба Вассерман.

Хочу выразить огромную благодарность Национальной инстанции по идишской культуре, руководству Союза писателей и журналистов во главе с Даниэлем Галаем, редактору книги Вэлвлу Чернину, без помощи которых эта книга не смогла бы появиться на свет.

Фото: Белла Брикс-Клейн, Тель-Авив
Количество обращений к статье - 1387
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (2)
ГостьБорух-Борис Дорфман. | 25.02.2016 14:06
Спасибо дорогой Серго. Читал этот репортаж и смотрю снимки. Помню наши встречи в Кишиневе. Рад, что подарил стихи мамы   любителем идиш поэзии.
Читайте мою страничку в Фейсбуке. Обнимаю моих единомыслеников. Смотрите фильм на идиш "А менч", где я главный актер. Привет из Львова!
Гость | 16.02.2016 19:40
Отрадно, что вышла в свет книжка стихов Любы Вассерман.Ведь на идиш в книжной форме на новой родине - в СССР - у неё ничего не издавалось. Конечно, ее стихи и рассказы появлялись в периодике: "Биробиджанер штерн", "Советиш Геймланд", а также в сборнике-антологии "hоризонтн"и в русских переводах - журналах и газетах, коллективных сборниках и альманахах. В 1987 году в Хабаровске вышла её книжка стихов "Благословляю жизнь" (составитель Леонид Школьник, добрая половина стихов также переведена им). Разумеется, главная заслуга в том, что книжка Любы Вассерман совсем недавно появилась в свет на мамэ-лошн, это Велвла Чернина и, конечно, её сына Серго Бенгельсдорфа.Спасибо!
(Зиси Вейцман, Беэр-Шева)

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2019, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com