Logo
10-25 июня 2017


 
Free counters!
Сегодня в мире
26 Июн 17
26 Июн 17
26 Июн 17
26 Июн 17
26 Июн 17
26 Июн 17
26 Июн 17







RedTram – новостная поисковая система

На еврейской улице
В подарок – «Весёлый дождь»
Владимир Ханелис, Бат-Ям


Зиси Вейцман у здания редакции
"Биробиджанер штерн", 1984 г.
Я получил подарок. Мне подарили книгу. Мне подарили книгу на идиш – впервые в жизни. Во-первых – я, как и практически все современные евреи-ашкеназы, не знаю мамэ-лошн (так называют идиш – "материнский язык"). Разумеется, выросший в одесском дворе, в котором пожилые евреи говорили на идиш, я могу бросаться расхожими фразами на этом языке и понимаю кое-что из разговорной речи. Зная иврит, могу кое-что и прочесть по складам... Во-вторых, немного осталось на свете литераторов, пишущих на идиш. Во всяком случае в Израиле – для того, чтобы перечислить их имена, вполне хватит пальцев на двух руках.

Книга эта, сборник стихов, называется "А фрейлэхер рэгн" ("Веселый дождь"). Почему автор, Зиси Вейцман, выбрал такое название, я не знаю. Ведь четверть века его жизни прошла под ливнями и снегопадами Дальнего Востока, где он, майор стройбата, прослужил, как когда-то евреи-кантонисты, 25 лет.

А родился Вейцман далеко от Дальнего Востока, в 1946 году, в городе Бельцы (Молдавия). В семье, да и на улице говорили на идиш. А читать и писать на мамэ-лошн он выучился самостоятельно – по книжкам на идиш и газетам на этом языке. Кстати, в военном училище Зиси Вейцман регулярно получал газеты и журналы на идиш. И как-то старшина, видимо, не очень хорошо разбиравшийся в языкознании, похвалил его перед строем курсантов за то что он "не забывает родной язык".

... Наши мудрецы учили, что в любом плохом есть и что-то хорошее. Так, проходя службу в забытых Богом и людьми таежных БАМовских поселках, Зиси Вейцман оказался "вблизи" (сотни и даже тысяча километров для Дальнего Востока не расстояние) Еврейской автономной области, с единственной в СССР газетой на идиш "Биробиджанер штерн". В этой газете он напечатал свои первые стихи.

За годы службы, а Зиси Вейцман был одним из тех, кто начинал строить Байкало-Амурскую магистраль, он публиковался в оригинале и в переводах в журналах "Советиш геймланд" (Москва), "Идише култур" (США), газетах "Биробиджанер штерн", "Зо ха-дерех" (Израиль, на иврите), в московском альманахе "Год за годом". По словам Леонида Школьника, тогдашнего редактора "Биробиджанер штерн", поэта, переводчика и автора послесловия к «Веселому дождю», "поэзия Зиси Вейцмана расцвечена пестрыми красками бессарабского идиша. Она незатейлива, колоритна, проникновенна. Автор продолжает лучшие традиции своих предшественников и учителей – Л. Квитко, П. Маркиша, С. Галкина, И. Фефера, М. Тейфа, Б. Миллера".

Уволившись в запас, после перестройки Зиси Вейцман работал в Самаре заместителем редактора еврейской газеты "Тарбут", возглавлял еврейскую редакцию "Радио-7", выпускал "Поволжскую еврейскую газету" и газету "Офаким" ("Горизонты").

В 2007 году, вместе с женой, вслед за сыновьями, уехал в Израиль, где написал более 250 литературоведческих статей о полузабытых и совсем исчезнувших из людской памяти еврейских писателях, поэтах, издательствах, газетах, журналах, театрах; переводил с идиш на русский язык.

... Давно, еще во время службы на Дальнем Востоке, молодой лейтенант Зиси Вейцман повстречал пожилого полковника. После встречи написал стихотворение "А гешпрэх" ("Разговор"). Оно есть и в настоящем сборнике. Я читал его несколько лет назад в переводе на русский Л. Школьника.

Товарищ полковник, товарищ полковник,
Откуда вы родом: из Бэлц или Ковно?
Простите меня за нескромный вопрос,
Но ваши глаза – как две черные сливы,
И если уж быть до конца справедливым,
Ваш нос мне напомнил мой собственный нос...
Полковник устало сидит у стола,
Дымит сигаретой, вздыхает: "Дела...
Скажи, лейтенант, надежда моя,
Как будет на идиш "Родная земля?"

... Можно написать десятки философских трактатов, публицистических статей о "еврейском вопросе", и вопрос останется без ответа, а можно и одно маленькое стихотворение, в котором этот вопрос будет решен.

Остается только добавить, что первый сборник стихов Зиси Вейцмана вышел к 70-летию поэта в Тель-Авиве в серии книг "Библиотек фун дер hайнтцайтикер идишер литератур" ("Библиотека современной еврейской литературы"). Издатель – "Националэ инстанц фар дер идишер култур" ("Национальная организация культуры идиш"). Художник-оформитель – Моше Гимейн.

* * *

Желающие приобрести книгу стихов З.Вейцмана «Веселый дождь» (на языке идиш) могут обратиться к ее автору по электронной почте: zisivei@gmail.com
Количество обращений к статье - 912
Вернуться на главную    Распечатать
Комментарии (10)
Инна Симхович | 14.12.2016 14:07
Зиси!!!
От души поздравляю Вас с юбилеем, - какие наши годы! - и с Вашим "А фрейлэхем рэгн"! Для меня идиш всегда звучал и звучит, как давняя, но не забытая музыка! Спасибо Вам! Желаю Вам здоровья, удачи во всём и новых творческих успехов!
С уважением и теплом.
Инна.
Иосиф Бренер | 06.11.2016 08:22
Дорогой Зиси! Ты не майор, ты профессор еврейской поэзии, не меньше, а если по военной линии, то генерал-майор! И вообще, тебя ценят за твою еврейскую душу, преданность идишу.
Зиси Вейцман | 05.11.2016 12:57
Спасибо всем за добрые слова в мой адрес.
א שיינעם דאנק!
Юлия Систер, Реховот | 05.11.2016 00:16
Спасибо Владимиру Ханелису за замечательную, добрую статью о
Зисе Вейцмане, талантливом человеке, интересном поэте и журналисте. Поздравляю с выходом книги, желаю творческого вдохновения, новых книг, публикаций, удачи и, конечно, здоровья на многие лета.
Б. Дорфман, Львов Гость | 01.11.2016 15:05
У меня есть эта книга, спасибо автору, бессарабскому земляку! Читайте мою страничку на ФБ. Здоровья Вам и Нахэс!
Захар Гельман, Реховот. | 30.10.2016 00:00
Воосхищаюсь Зиси Вейцманом! Гордым евреем! Замечательным поэтом!
Лина и Абрам Торпусман | 24.10.2016 11:45
Ещё в начале 80-х в Москве в редакции "Советиш геймланд" кто-то (то ли Хаим Бейдер, то ли Велвл Чернин) рассказал, что появился автор прекрасных стихов на идише -и это в стране, где несколько десятилетий не было еврейских школ, - молодой офицер Советской армии. Стихи и в самом деле были хороши - простые и тонкие. В Израиле мы были очень рады познакомиться с этим поэтом - майором в отставке Зиси Вейцманом. А теперь у нас в руках первый сборник его стихотворений, и это само по себе отлично! А ещё мы имеем удовольствие читать в МЗ его очерки о еврейских писателях - прекрасное воплощение жанра на пересечении журналистики и литературоведения. Мы благодарны Владимиру Ханелису за тёплые заметки. Доброго здоровья, Зиси! Новых больших удач!
Виталий Пурто | 23.10.2016 18:18
Стихи Зиси Вейцмана, о котором я никогда не слыхал, тронули до слёз. Вот нам всем готовый ответ, с чего начинается родина.

Присоединяюсь и к Д. Якиревич, и к Л.Ф.
Л.Ф. | 23.10.2016 13:45
У меня особое мнение: я... полностью согласен с предыдущими ораторами.
Д. Якиревич | 23.10.2016 12:21
Присоединяюсь ко всем тёплым словам в адрес Зиси Вейцмана.

Добавьте Ваш комментарий *:

Ваше имя: 
Текст Вашего комментария:
Введите код проверки
от спама
 
Загрузить другую картинку

* - Комментарий будет виден после проверки модератором.



© 2005-2017, NewsWe.com
Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено,
при согласованном использовании материалов сайта необходима ссылка на NewsWe.com